Sources citées sous forme d'abréviations ou de sigles
Raccourcis
A – B – C – D – E – F – G – H – I – J – K – L – M – N – O – P – Q – R – S – T – U – V – W – X – Y – Z
La bibliographie est en cours de révision linguistique.
A
ABMM : Archives de la Bibliothèque municipale de Montréal.
Académie : Le dictionnaire de l'Académie françoise, Paris, Jean-Baptiste Coignard, 1694, 2 vol. ; 2e éd., Nouveau dictionnaire de l'Académie françoise, 1718 ; 3e éd., Dictionnaire de l'Académie françoise, 1740 ; 4e éd., Veuve de Bernard Brunet, 1762 ; 5e éd., J.J. Smits et Cie imp.-lib., 1798 ; 5e éd., Bossange et Masson, 1814 ; 6e éd., Imprimerie et librairie de Firmin Didot Frères, 1835 ; 7e éd., Librairie de Firmin-Didot et Cie, 1878 ; 8e éd., Librairie Hachette, 1932-1935 [réimpr. : Genève, Slatkine Reprints, 1978] ; 9e éd., fasc. 1-5 (A-Enc), Imprimerie nationale, 1986-1990 ; 9e éd. rev., t. 1 (A-Enz), Imprimerie nationale – Julliard, ©1994 ; t. 2 (Éoc-Map), Arthème Fayard – Imprimerie nationale, ©2000 ; en cours de publication.
ACAM : Archives de la Chancellerie de l'Archevêché de Montréal.
AcCompl : Raymond, F., Supplément au Dictionnaire de l'Académie française. Complément de tous les dictionnaires français, anciens et modernes, Paris, Gustave Barba libraire, 1836, xii-861 p. ; Complément du Dictionnaire de l'Académie française, publié sous la dir. d'un membre de l'Académie française, Firmin Didot Frères, 1842, xxxii-1281 p.
ACFBull : L'Académie canadienne-française, Bulletin de linguistique, Montréal, série 1 : la 1re série intitulée Bulletin de linguistique a paru sous forme de feuillets numérotés mais non paginés ; elle est représentée par le sigle ACF‑Bull-1, lequel est suivi du numéro de la chronique ; (1) janv. 1957, [1 p.] ; (2) févr. 1957 ; (3) mars 1957 ; (4) avril 1957 ; (5) mai 1957 ; (6) juin 1957 ; (7) sept. 1957 ; (8) oct. 1957 ; (9) nov. 1957 ; (10) déc. 1957 ; (11) C. Laverdière, « Les cours d'eau », janv. 1958, [2 p.] ; (12) févr. 1958, [1 p.] ; (13) mars 1958 ; (14) avril 1958 ; (15) mai 1958 ; (16) juin 1958 ; (17) sept. 1958 ; (18) oct. 1958 ; (19) nov. 1958 ; (20) déc. 1958 ; (21) janv. 1959 ; (22) févr. 1959 ; (23) mars 1959 ; (24) avril 1959 ; (25) mai 1959 ; (26) juin 1959 ; (27) sept. 1959 ; (28) oct. 1959 ; (29) nov. 1959 ; (30) déc. 1959 ; (31) janv. 1960 ; (32) févr. 1960 ; (33) mars 1960 ; (34) avril 1960 ; (35) mai 1960 ; (36) juin 1960 ; (37) sept. 1960 ; (38) Office de linguistique de l'Académie canadienne-française, Bulletin, oct. 1960 ; (39) nov. 1960 ; (40) déc. 1960 ; (41) janv. 1961 ; (42) févr. 1961 ; (43) mars 1961 ; (44) avril 1961 ; (45) mai 1961 ; (46) juin 1961 ; (47) sept. 1961 ; (48) oct. 1961 ; (49) nov. 1961 ; (50) déc. 1961 ; (51) janv. 1962 ; (52) févr. 1962 ; (53) mars 1962 ; (54) avril 1962 ; Académie canadienne-française, série 2 : cette série, non titrée, a paru sous forme de feuillets numérotés mais non paginés ; elle est représentée par le sigle ACF‑Bull-2, lequel est suivi du numéro de la chronique ; (1) oct. 1964, [4 p.] ; (2) nov. 1964 ; (3) déc. 1964 ; (4) janv. 1965 ; (5) févr. 1965 ; (6) mars 1965 ; (7) avril 1965 ; (8) mai 1965 ; (9) sept. 1965 ; (10) oct. 1965 ; (11) nov. 1965 ; (12) déc. 1965 ; (13) janv. 1966 ; (14) févr. 1966 ; (15) mars 1966 ; (17) avril 1966 ; (16) mai 1966 ; (18) sept. 1966 ; (19) oct. 1966 ; (20) nov. 1966 ; (21) déc. 1966.
ACFGramm : Cahiers de l'Académie canadienne-française, no 12, Grammaire & linguistique, vol. conçu et réalisé par Victor Barbeau, Montréal, 1968, 169 p. ; v. aussi Cahiers de l'Académie canadienne-française dans la section II de cette bibliographie.
ACVaug : [Académie française], Observations de l'Académie françoise sur les Remarques de M. de Vaugelas, Paris, Jean Baptiste Coignard, 1704, [lii]-619 p.
AF‑AFEUL : Archives de folklore. Ce fonds documentaire fait partie de la Division des archives de l'Université Laval. Dans les références, le sigle AF est suivi du nom de la collection et du numéro du document (oral ou manuscrit). Collections citées : Yves Albert, Bernard Laberge et Mireille Fernand ; Jean-Pierre Allard et Jean-Claude Bernier ; Charles-Marius Barbeau ; France Bernier ; Gilles Bernier ; Monique Bouchard ; Michel Boucher ; Yves Bourget ; Pauline Carignan ; Réal Cavanagh ; Marie-Paule Cayouette ; Yvan Chouinard ; Collège du Nord-Ouest ; Jacques Côté ; Rénald Côté et Gilles Guilbault ; Isabelle Couillard ; André Deblois ; Marcel Déry ; Ida Deschamps ; Paul-Alfred Desjardins ; Hélène Dionne ; Gaston Dulong ; Jean-Claude Dupont ; Julien Dupont ; Michel Duval ; Serge Fournier ; Marc Gagné ; Charles-Eugène Gagnon ; Serge Gagnon ; Bernard Genest et Françoise Dubé ; Louise Gosselin ; Roger Guérault et Charles-Marius Barbeau ; Paul Jacob et Micheline Thibault ; Régis Jean et Gilles Morissette ; Sylvie-Anne Jeanson ; Luc Lacourcière (assisté de plusieurs collab. dont Sœur Marie-Ursule et Félix-Antoine Savard) ; Normand Lafleur et Lucien Ouellet ; Conrad Laforte ; Gilles Landry ; Thérèse Latour ; Louise Lebel ; Louise Lemay ; Denis Lessard ; Jules Lord ; Jeanne d'Arc Lortie ; Jean-Claude Marquis ; François Miville-Deschênes ; Pierre Perrault ; Claude Poirier ; Raynald Pouliot ; Marcel Rancourt ; Cécile Raymond ; Danièle Richard ; Martin Rochette ; Denise Rodrigue et Lucille Bergeron ; Élizabeth Roy-Tessier ; Renaud Santerre ; Simone Voyer.
AHD : The American Heritage Dictionary of the English Language, William Morris (ed.), Boston – Atlanta – Dallas – Geneva, Illinois – Hopewell, New Jersey – Palo Alto, Houghton Mifflin Company, 1981, l-1550 p.
AJM : Archives judiciaires de Montréal (maintenant conservées aux Archives nationales à Montréal).
AJQ : Archives judiciaires de Québec.
ALAL : Potte, Jean-Claude, Atlas linguistique et ethnographique de l'Auvergne et du Limousin, Paris, Éditions du Centre national de la recherche scientifique, 1975-1992, 3 vol. parus (Atlas linguistiques de la France par régions).
ALB : Taverdet, Gérard, Atlas linguistique et ethnographique de Bourgogne, Paris, Éditions du Centre national de la recherche scientifique, 1975-1980, 3 vol. (Atlas linguistiques de la France par régions).
ALBRAM : Guillaume, Gabriel, Chauveau, Jean-Paul, avec la collab. de Renée Lagrange-Barreteau, Atlas linguistique et ethnographique de la Bretagne romane, de l'Anjou et du Maine. Atlas linguistique armoricain roman, Paris, Éditions du Centre national de la recherche scientifique, 1975-1983, 2 vol. parus (Atlas linguistiques de la France par régions).
ALCB : Bourcelot, Henri, Atlas linguistique et ethnographique de la Champagne et de la Brie, Paris, Éditions du Centre national de la recherche scientifique, 1966-1978, 3 vol. (Atlas linguistiques de la France par régions).
ALCE : Dubuisson, Pierrette, Atlas linguistique et ethnographique du Centre, Paris, Éditions du Centre national de la recherche scientifique, 1971-1982, 3 vol. (Atlas linguistiques de la France par régions).
ALF : Gilliéron, J., et Edmont, E., Atlas linguistique de la France, Paris, Honoré Champion éditeur, 1902-1910, 35 fasc. en 17 vol.
ALFC : Dondaine, Colette, Atlas linguistique et ethnographique de la Franche-Comté, Paris, Éditions du Centre national de la recherche scientifique, 1972-1984, 3 vol. (Atlas linguistiques de la France par régions).
ALFSuppl : Gilliéron, J., et Edmont, E., Atlas linguistique de la France. Suppléments, t. 1, Bologna, Forni Editore, 1969, 308 p.
ALG : Séguy, Jean, Altas linguistique et ethnographique de la Gascogne, t. 1, Paris, Publications du Centre national de la recherche scientifique, 1954, (Nouvel atlas linguistique de la France); t. 2, 1967; t. 3, 1968; Allières, Jacques, t. 5, Le verbe, Éditions du Centre national de la recherche, 1971, (Atlas linguistiques de la France par régions); Séguy, Jean, t. 6, 1973.
ALIFO : Simoni-Aurembou, Marie-Rose, Atlas linguistique et ethnographique de l'Île-de-France et de l'Orléanais (Île-de-France, Orléanais, Perche, Touraine), Paris, Éditions du Centre national de la recherche scientifique, 1973-1978, 2 vol. (Atlas linguistiques de la France par régions).
ALJA : Martin, Jean-Baptiste, et Tuaillon, Gaston, Atlas linguistique et ethnographique du Jura et des Alpes du Nord (Francoprovençal Central), Paris, Éditions du Centre national de la recherche scientifique, 1971-1978, 3 vol. (Atlas linguistiques de la France par régions).
ALLR : Lanher, Jean, Litaize, Alain, et Richard, Jean, Atlas linguistique et ethnographique de la Lorraine romane, Paris, Éditions du Centre national de la recherche scientifique, 1979-1988, 4 vol. (Atlas linguistiques de la France par régions).
ALMC : Nauton, Pierre, Atlas linguistique et ethnographique du Massif Central, Paris, Éditions du Centre national de la recherche scientifique, 1957-1961 [réimpr. : 1972-1977], 3 vol. ; t. 4, Exposé général, table-questionnaire et index alphabétique, 1963, 222 p. (Atlas linguistiques de la France par régions).
AlmDétr : Almazan, Vincent, Les Canadiens-français du Détroit. Leur parler, texte dactyl., Belle-Rivière (Ont.), 1977, 177 p. Les données du glossaire proviennent d'enquêtes effectuées pour la plupart entre 1964 et 1968.
AlmÎl : Almazan, V[incent], « Le destin d’un îlot linguistique franco-canadien : la région de Détroit », Actas : XI Congreso internacional de linguística y filología románicas, Madrid, t. 3, p. 1439‑1451.
ALN : Brasseur, Patrice, Atlas linguistique et ethnographique normand, Paris, Éditions du Centre national de la recherche scientifique, 1980-1984, 2 vol. parus. (Atlas linguistiques de la France par régions).
ALO : Massignon, Geneviève, et Horiot, Brigitte, Atlas linguistique et ethnographique de l'Ouest (Poitou, Aunis, Saintonge, Angoumois), Paris, Éditions du Centre national de la recherche scientifique, 1971-1983, 3 vol. (Atlas linguistiques de la France par régions).
AMHGQ : Archives du Monastère de l'hôpital général de Québec.
AnBann : [Anonyme], Vocabulaire français en regard de termes anglais ou d'expressions vicieuses à bannir de notre langue, Québec, L'Action catholique, 1937, 11 p.
AnBot : [Anonyme], « Botanique », dans L'Encyclopédie canadienne, journal littéraire et scientifique, Montréal, vol. 1, no 7, sept. 1842, p. 253-260.
ANC : Archives nationales du Canada. Ces archives ont été créées en 1872 et ont d’abord été connues sous le nom d’Archives publiques du Canada (APC); l’appellation actuelle date de 1987.
AncMerc : Ancelin, Joseph, Glossaire de Mercurey, notes de Gérard Taverdet, Fontaine-lès-Dijon (France), A.B.D.O., 1986, vi-53 p.
AnFaut : [Anonyme], « Fautes à corriger », dans L'Union des Cantons de l'Est, Arthabaska, (1) 11 avril 1902, p. 1, col. 4-5 ; (2) 2 mai 1902, p. 1, col. 4 ; (3) 30 mai 1902, p. 4, col. 2-4 ; (4) 9 juin 1902, p. 4, col. 2-3 ; (5) 3 avril 1903, p. 4, col. 4 ; (6) 10 avril 1903, p. 4, col. 2 ; (7) 17 avril 1903, p. 4, col. 3 ; (8) 26 juin 1903, p. 4, col. 3.
AnonAlg : Anonyme. (1661). Dictionnaire algonquin-français [manuscrit]. P1 : 8A.4/104, Prêtres de Saint-Sulpice de Montréal.
ArvVoy : Arveiller, Raymond. (1963). Contribution à l'étude des termes de voyage en français (1505‑1722). Paris : Éditions d'Artey, 569 p.
AugFor : Auger, Pierre. (1973). Le vocabulaire forestier au Québec [thèse de doctorat, Université de Strasbourg].
ANQ : voir BAnQ Archives.
ANQM : voir BAnQ Vieux-Montréal - BAnQM.
ANQMBF : voir BAnQ Trois-Rivières - BAnQMBF.
ANQQ : voir BAnQ Québec - BAnQQ.
ArFranç : Aristide [pseud. de Maurice Chapelan], La langue française dans tous ses débats, Paris, Éditions François Bourin, 1989, 426 p.
ARTFL : Base de données textuelles du Project for American and French Research on the Treasury of the French Language, Université de Chicago (http://humanities.uchicago.edu/ARTFL.html). Cette base de données a été créée en collaboration avec l'Institut national de la langue française (Paris-Nancy) et est issue de la base de données Frantext (http://atilf.atilf.fr/frantext.htm).
ASQ : Archives du Séminaire de Québec. Ce fonds est maintenant en dépôt au Musée de l'Amérique française. Dans les références, la lettre C (suivie d'un numéro) est mise pour : Cahier de comptes.
ASSSM : Archives du Séminaire de Saint-Sulpice de Montréal.
ASTR : Archives du Séminaire de Trois-Rivières.
AUQ : Archives des Ursulines de Québec.
Haut de la page
B
BaetBrux : Baetens Beardsmore, Hugo, Conférences et travaux, t. 3, Le français régional de Bruxelles, Presses universitaires de Bruxelles, 1971, 468 p. + 1 pl. (Université libre de Bruxelles – Institut de phonétique).
BaggRéun : Baggioni, Daniel, Petit dictionnaire créole réunionnais/français, Université de la Réunion, 1987, 359 p.
BakMaur : Baker, Philip, et Hookoomsing, Vinesh Y., Diksyoner Kreol morisyen = Dictionary of Mauritian Creole = Dictionnaire du créole mauricien, Paris, L'Harmattan, 1987, 365 p.
BalBelg : Bal, Willy, Doppagne, Albert, Goose, André, et al., Belgicismes. Inventaire des particularités lexicales du français en Belgique, Louvain-la-Neuve, Duculot, 1994, 144 p.
BAnQ Archives - ANQ : Bibliothèque et Archives nationales du Québec - Archives nationales du Québec. Créées en 1920, les ANQ (d’abord connues sous le nom d’Archives de la province, puis d’Archives du Québec) sont présentes sur l’ensemble du territoire québécois grâce à un réseau de neuf centres situés à Rimouski, Chicoutimi, Québec, Trois-Rivières, Sherbrooke, Montréal, Hull, Rouyn-Noranda et Sept-Îles. Dans l'ancien système de classification, certains fonds des ANQ étaient représentés par des sigles : Ap-G (Archives privées : grande collection), Ap-P (Archives privées : petite collection), Pjn (Pièces judiciaires et notariales). Ces sigles ont été remplacés par un nouveau système et seront progressivement mis à jour dans nos articles en cours de révision. Dans le cas des documents judiciaires, le sigle ANQ est suivi du nom du fonds, du lieu où le procès s’est tenu en dernière instance, du numéro de la cause et de l’année où celle-ci a été jugée (si elle diffère de l’année du document cité), du titre du document cité et du numéro de la page.
BAnQN : Bibliothèque et Archives nationales du Québec Numérique, [En ligne], Montréal, Bibliothèque et Archives nationales du Québec, 2006-. [https://www.banq.qc.ca/accueil/]. En 2006, il y a fusion de la Bibliothèque nationale du Québec (BNQ) et des Archives nationales du Québec (ANQ), pour créer Bibliothèque et Archives nationales du Québec (BAnQ).
BAnQ Québec - BAnQQ - ANQQ : Archives nationales du Québec à Québec.
BAnQS : Archives nationales du Québec à Saguenay.
BAnQ Trois-Rivières - BAnQMBF - ANQMBF : Archives nationales du Québec. Centre régional de la Mauricie et des Bois-Francs, à Trois-Rivières.
BAnQ Vieux-Montréal - BAnQM - ANQM : Archives nationales du Québec à Montréal.
Baraga : Baraga, R.R. Bishop, A Dictionary of the Otchipwe Language, Explained in English, Minneapolis (Minnesota), Ross & Haines Inc., new ed., 1966 [réimpr. : 1973], 301 p. + viii-422 p. Ouvrage publié pour la première fois en 1878.
Barbeau : Barbeau, Victor, Le français du Canada, Montréal, Les Publications de l'Académie canadienne-française, 1963, 252 p. ; 2e éd., Québec, Garneau, 1970, 305 p. (Histoire).
BarbELys : Barbier, Paul, Lexique du patois d'Erquinghem-Lys (Nord), Amiens, Musée de Picardie, 1980, 58 p. (Collection de la Société de linguistique picarde, t. xix).
BarbGourg : Barbeau, C.-Marius, « Le pays des gourganes », dans MSRC, 3e série, vol. 11, 1re section, déc. 1917 et mars 1918, p. 193-225 + 4 pl.
BarbRam : Barbeau, Victor, Le ramage de mon pays, Montréal, Éditions Bernard Valiquette, 1939, 225 p.
BauchePop : Bauche, Henri, Le langage populaire. Grammaire, syntaxe et dictionnaire du français tel qu'on le parle dans le peuple de Paris avec tous les termes d'argot usuel, Paris, Payot & Cie, 1920, 288 p. ; 4e éd., Payot, 1946, 231 p.
BaudClairv : Beaudoin, Alphonse, Glossaire du patois de la Forêt de Clairvaux, Troyes, 1887; fac-similé à Genève, Slatkine Reprints, 1970.
BavMad : Bavoux, Claudine, Le français de Madagascar. Contribution à un inventaire des particularités lexicales, Bruxelles, Éditions Duculot – AUPELF-UREF, 2000, 212 p. (Champs linguistiques, série Recueils – Universités francophones, série Actualités linguistiques francophones).
BDE : The Barnhart Dictionary of Etymology, ed. by Robert K. Barnhart, New York, H.W. Wilson Co., 1988, xxvii-1284 p.
BDL : Office québécois de la langue française. Banque de dépannage linguistique [en ligne]. [Québec], gouvernement du Québec, 2024, https://vitrinelinguistique.oqlf.gouv.qc.ca/banque-de-depannage-linguistique. [Dans les références, le sigle BDL est souvent suivi de l’année indiquée sur la fiche au moment de sa consultation.]
BeauchPoit : Beauchet-Filleau, H., Essai sur le patois poitevin ou Petit glossaire de quelques-uns des mots usités dans le canton de Chef-Boutonne et les communes voisines, Niort – Melle, 1864 [réimpr. : Genève, Slatkine Reprints, 1970, xvi-288 p.].
BeauchQuéb : Beauchemin, Normand, Dictionnaire d'expressions figurées en français parlé du Québec. Les 700 « québécoiseries » les plus usuelles, Université de Sherbrooke, 1982, 153 p. (Recherches socio-linguistiques dans la région de Sherbrooke ; Document de travail, 18).
BeaucNorm : Beaucoudrey, R.-G. de, Le langage normand au début du XXe siècle, noté sur place dans le canton de Percy (Manche), Paris, Librairie Alphonse Picard & Fils, [1911], xiii-477 p.
BédFou : Bédard, Jean, Étude lexicale de l'adjectif fou et de ses équivalents sémantiques en franco-québécois, thèse de maîtrise, [Québec], Université Laval, 1988, v-252 p.
BelAtik : Beland, Jean Pierre, Atikamekw Morphology and Lexicon, thèse de doctorat, Berkely, University of California, 1978, xv-651 p.
BelExpr : Béliveau, Marcel, et Granger, Sylvie. Savoureuses expressions québécoises. Monaco, Éditions du Rocher, 2000, 227 p.
Bélisle : Bélisle, Louis‑Alexandre, Dictionnaire général de la langue française au Canada, Québec, Bélisle éditeur, 1957, [xiv]-1390 p. ; 2e éd., Bélisle éditeur inc., 1971, [xvi]-1390 p. ; [3e éd.], Dictionnaire nord-américain de la langue française, Montréal, Beauchemin, 1979, [xiv]-1196 p. À moins d'indication contraire, les renvois à ce dictionnaire ne concernent que les faits qui y sont présentés comme québécois.
BendCan : Bender, Prosper, “The French-Canadian Peasantry. Language, Customs, Mode of Life, Food, Dress”, in Magazine of American History, [Boston], vol. 24, no. 2, 1890, p. 126-136.
BénDétr : BÉNÉTEAU, Marcel (dir.), Le passage du Détroit : 300 ans de présence francophone = Passages : Three Centuries of Francophone Presence at Le Détroit, Windsor, Humanities Research Group - University of Windsor, 2003, xxii-348 p. (Coll. Working papers in the humanities, 11). Cet ouvrage réunit les textes (en français et en anglais) de communications présentées lors d’un colloque tenu à l’Université de Windsor du 19 au 21 juillet 2001, dans le cadre des Grandes fêtes du tricentenaire des francophones du Détroit.
BenIns4 : Benoît, Paul (éd.). (1975). Noms français d’insectes au Canada avec noms latins et anglais correspondants (4e édition, publication QA38–R4‑30). Agriculture Québec, 214 p.
BenIns5 : Benoît, Paul. (1985). Noms d’insectes au Canada (5e édition). Ministère des Approvisionnements et Services Canada, 299 p.
BénMots : Bénéteau, Marcel et Halford, Peter W. (2008). Mots choisis : trois cents ans de francophonie au Détroit du lac Érié. Ottawa : Les Presses de l’Université d’Ottawa, 532 p.
BenRéun : Beniamino, Michel. Le français de la Réunion : inventaire des particularités lexicales. Vanves (France), Edicef/Aupelf, 1996, 303 p.
BentKreyòl : Bentolila, Alain (dir.), Ti diksyonnè kreyòl-franse = Dictionnaire élémentaire créole haïtien-français, Port-au-Prince, Éditions Caraïbes, 1976 [réimpr. : 1978], 511 p.
Bergeron : Bergeron, Léandre, Dictionnaire de la langue québécoise, Montréal, VLB éditeur, 1980, 572 p.
BergSuppl : Bergeron, Léandre, Dictionnaire de la langue québécoise. Supplément précédé de La charte de la langue québécoise, Montréal, VLB éditeur, 1981, 168 p.
BérLim : Béronie, Nicolas, Dictionnaire du patois du Bas-Limousin (Corrèze), et plus particulièrement des environs de Tulle, mis en ordre, augm. et publié par J.-A. Vialle, Tulle, 1823, xvi-354 p. [réimpr. : Genève, Slatkine Reprints, 1971].
BernChant : Bernard, Harry, « Dans les chantiers », dans Cf, vol. 29, no 5, janv. 1942, p. 321-335.
BernFam : Bernet, Charles, et Rézeau, Pierre, Dictionnaire du français parlé. Le monde des expressions familières, Paris, Seuil, 1989, 465 p.
BernQuot : Bernet, Charles, et Rézeau, Pierre. On va le dire comme ça : dictionnaire des expressions quotidiennes. Paris, Balland, 2008, 766 p.
Besch 1847, 1870, 1880 : Bescherelle (aîné), Dictionnaire national ou Dictionnaire universel de la langue française, Paris, Simon éditeur – Garnier Frères éditeurs, 1847, 2 vol.; 14e éd., Garnier Frères libraires-éditeurs, 1870; 18e éd., 1880.
Besch 1892 : Bescherelle (aîné), Nouveau dictionnaire national ou Dictionnaire universel de la langue française, 3e éd., Paris, Garnier Frères libraires éditeurs, [1892], 4 vol.
BigotFrançais : Les français d’ici en perspective, actes de colloque sous la direction de Davy Bigot, Denis Liakin, Robert A. Papen, Adel Jebali et Mireille Tremblay, Québec, Les Presses de l’Université Laval, 2020, 194 p.
BlainExpr : Blain de Saint-Aubin, Emmanuel, « Expressions à noter », dans L'Opinion publique, Montréal, (1) 22 juin 1882, p. 290 ; (2) 9 nov. 1882, p. 529 ; (3) 8 févr. 1883, p. 61-62 ; (4) 1er mars 1883, p. 97 ; (5) 29 mars 1883, p. 148-149 ; (6) 26 avril 1883, p. 193 ; (7) 17 mai 1883, p. 229 ; (8) 31 mai 1883, p. 253.
BlaisTop : Blais, Suzelle, Apport de la toponymie ancienne aux études sur le français québécois et nord-américain. Documents cartographiques du Régime français, Gouvernement du Québec, Commission de toponymie, 1983, ix-105 p. (Études et recherches toponymiques, 6).
Blanch : Blanchard, Étienne, Dictionnaire de bon langage, Paris, Librairie Vic et Amat, 1914, 316 p. ; 2e éd., Montréal, Librairie Beauchemin limitée, 1915, 349 p. ; 3e éd., Dictionnaire du bon langage, 1919, 256 p. ; 4e éd., Les Frères des écoles chrétiennes, 1927, 281 p. ; 5e éd., Bon langage, Librairie Beauchemin limitée, 1928, 288 p. ; 6e éd., Dictionnaire du bon langage, 1931 ; 7e éd., Éditions Bernard Valiquette, 1940 ; 8e éd., Les Frères des écoles chrétiennes, 1949, 318 p.
BlanchGarde : Blanchard, Étienne, En garde ! Termes anglais et anglicismes dans le commerce, les relations sociales, les conversations, les journaux, à la ferme, au Parlement, etc., [s.l.], 1912, 105 p. ; 2e éd., 1912 ; 3e éd., En garde ! Termes anglais et anglicismes dans le commerce, les amusements, les professions, les métiers, les voyages, à la ferme, au Parlement, etc., Montréal, Imprimerie Bilaudeau enregistrée, 1912, 128 p. ; 4e éd., En garde ! Anglicismes et termes anglais dans les maisons d'éducation, le commerce, les amusements, les professions, les métiers, les voyages, à la ferme, au Parlement, etc., Imp[rimerie] à la Croix, 1913, 136 p. ; 5e éd., En garde ! Termes anglais et anglicismes dans le commerce, les amusements, les professions, les métiers, les voyages, à la ferme, au Parlement, etc., Librairie Beauchemin limitée, 1913, 140 p. (Bibliothèque canadienne, Montcalm).
BlanchHBret : Blanchet, Philippe et Walter, Henriette. Dictionnaire du français régional de Haute-Bretagne. Paris, Bonneton, 1999, 157 p.
BlanchIm1 : Blanchard, Étienne. Les mots par l’image ou 2000 mots illustrés. Montréal, [s. é.], 1916, 112 p.
BlBarb : Bl. [pseud. d'Arthur Buies], « Barbarismes canadiens », dans Le Pays, Montréal, (1) vol. 14, no 117, 26 oct. 1865, [p. 2], col. 4-5 ; (2) no 119, 31 oct. 1865, [p. 2], col. 5-6 ; (3) no 121, 7 nov. 1865, [p. 2], col. 5-6 ; (4) no 130, 28 nov. 1865, [p. 2], col. 3 ; (5) no 144, 5 janv. 1866, [p. 2], col. 3-4.
BlondéSén : Blondé, Jacques, Dumont, Pierre, et Gontier, Dominique, avec la collab. de Henri Copin, Lexique du français du Sénégal, Dakar – Paris, Les Nouvelles Éditions africaines – Édicef, 1979, 155 p. + 1 c.
Blondin : Blondin, J.-N., Manuel de la pureté du langage [...] suivi d'un traité de prosodie, et de la traduction des locutions latines et italiennes usitées dans le langage, dans les journaux et dans la musique, Paris, chez l'auteur, [1823], xii-160 p.
BNQ‑Pêches : Bureau de Normalisation du Québec, Norme : pêches, terminologie, noms des espèces halieutiques à potentiel commercial au Québec, 2e éd., Québec, Bureau de normalisation du Québec, 1995, [v]-109 p.
BoillDoubs : Boillot, Félix, Le français régional de La Grand'Combe (Doubs), [Paris], Les Presses universitaires de France, 1929, x-351 p.
BoissLang : Boissier de Sauvages, Pierre-Augustin, Dictionnaire languedocien-français, nouv. éd. rev., corr. et augm. par L.A.D.F., Alais, J. Martin imprimeur-libraire, 1820 [réimpr. : Genève, Slatkine Reprints, 1971, 2 vol.].
Boiste : Boiste, P.-C.-V. Dictionnaire universel de la langue françoise, avec le latin; manuel de grammaire, d'orthographe et de néologie. 3e éd. augm., Paris, chez l'auteur, 1808, 418 + 42 + 64 + 8 + 30 + 40 p.; 4e éd., corr. et augm., Paris, chez Lefevre, libraire, 1812, 858 + 314 p.; Dictionnaire universel de la langue française, avec le latin et les étymologies, 7e éd., Paris, Verdière libraire, 1829, 724 p. + 210 p.; 8e éd. rev., corr. et augm. par Charles Nodier, Paris, Lecointe et Pougin libraires, 1834, 756 p. + 241 p.
BoisvBaz : Boisvert, Lionel, « Bazou : contribution à l'histoire d'un mot (ou histoire d'une contribution) », dans TraLiQ, t. 3, 1979, p. 271-277.
BoisvQFrChronI‑20 : Boisvert, Lionel. « L’anglicisme, voilà l’ennemi? ». Québec français, no 65, mars 1987, p. 24‑26.
BoivPlant : Boivin, Bernard. (1942; 1943). Quelques noms vernaculaires de plantes du Québec. Le Naturaliste canadien, 69(2‑3), 86‑89; 70(7‑8), 145‑162.
BollÉtym2 à Decoi : Bollée, Annegret (dir.), Dictionnaire étymologique des créoles français de l’océan Indien, 1repartie,Mots d’origine française, t. 1 (A-D), avec le concours de Patrice Brasseur, Robert Chaudenson et Jean-Paul Chauveau, Hamburg, Helmut Buske Verlag, 2000, 450 p. ; 2epartie, Mots d’origine non-française ou inconnue, avec le concours de Willem B. Bollée, Patrice Brasseur et Jean-Paul Chauveau, 1993, xl-597 p. (Kreolische Bibliothek, 12) ; en cours de publication.
BonnAuv : Bonnaud, Pierre, L'auvergnat et le français régional, 2e éd., Clermont-Ferrand, Centre régional de documentation pédagogique, 1976, 44 p. (Documents régionaux).
BonnMarine : BONNEFOUX, Pierre-Marie-Joseph de, et PÂRIS, François-Edmond, Dictionnaire de marine à voiles, [s. l.], Éditions du Layeur, 1999, 719 p. La première édition date de 1847.
BonnTourn : Bonnet, Louis, Dictionnaire tournaisien, extraits éd. par Jean Haust et Élisée Legros, dans Bulletin de la Commission royale de toponymie et de dialectologie, Liège, t. 20, 1946, p. 243-266 ; t. 21, 1947, p. 29-42.
Bordas 1972 : Dayau, Maurice, Marcel Cohen et Maurice Lallemand, Dictionnaire du français vivant, Paris-Bruxelles-Montréal, Bordas, 1972, xvii-1342 p.
BosOïl : Bos, Alphonse, Glossaire de la langue d'oïl (xie-xive siècles), Paris, 1891 [réimpr. : Genève – Marseille, Slatkine Reprints – Laffitte Reprints, 1974, xx-466 p.].
BouchCauch : Bouchard, Pascal, Nouveau dictionnaire cauchois à vocations encyclopédique, étymologique et analogique, Luneray (Seine-Maritime), Imprimerie Bertout, 1979, vii-158 p.
BouchPic : Boucher, Auguste, Glossaire du patois picard, Amiens, Imprimerie du Centre régional de documentation pédagogique, 1980, 197 p. + 1 photo (Publications du Centre d'études picardes, 11). Manuscrit de 1862 à 1867 env., mis en ordre et publié par René Debrie.
BoudrAcad : Boudreau, Éphrem, Glossaire du vieux parler acadien. Mots et expressions recueillis à Rivière-Bourgeois (Cap-Breton), Montréal, Éditions du Fleuve, 1988, 245 p. (Acadie).
Bourciez : Bourciez, Édouard, et Bourciez, Jean. (1989). Phonétique française : étude historique (nouv. éd.). Paris : Klincksieck 243 p.
BourdNorm : Bourdon, J.‑P.; Cournée, A.; Charpentier, Y., avec le concours du Conseil régional de Basse-Normandie, Dictionnaire normand-français, avec index français-normand, Paris, Conseil régional de la langue française, 1993, 383 p.
BouthChoc : Bouthillier, Guy et Meynaud, Jean. Le choc des langues au Québec : 1760‑1970. Montréal, Les Presses de l’Université du Québec, 1972, 768 p.
BovProc : Bovet, Ludmila Horak, L'homme, être physique, psychique et social : étude lexicologique d'un procès québécois du début du XXe siècle, thèse de maîtrise, Québec, Université Laval, 1981, x-182 p.
BovQFrChronI‑34 : Bovet, Ludmila, automne 1990, « Pour ne pas se faire enfirouaper… », Québec français, Sainte‑Foy, no 79, p. 88‑89.
BPFC : Bulletin du parler français au Canada, Québec, La Société du parler français au Canada, vol. 1-16, 1902-1918. Intitulé Le Parler français à partir du vol. 13, 1914 ; devient Le Canada français, 2e série : v. Cf.
BragC'est : Bragonier, Reginald, et Fisher, David, Le qu'est-ce que c'est = Le What's What. La première encyclopédie visuelle, franco-anglaise ; la traduction française de l'ouvrage a été réalisée par FRANTERM, sous la dir. de Alain Fantapié et Marcel Brulé, Paris, Mengès – RTL édition, 1983 [réimpr. : 1984], xii-594 p.
BrandLouis : Brandon, Elizabeth, Mœurs et langue de la paroisse Vermillon en Louisiane, thèse de doctorat, Québec, Université Laval, 1955, 2 vol., iv-569 p. + iii-506 p.
BrassAtl : Brasseur, Patrice, « Pour un atlas linguistique des côtes de l'Atlantique », dans Français du Canada – Français de France, Actes publiés par Hans-Josef Niederehe et Lothar Wolf, Tübingen, Max Niemeyer Verlag, 1987, (Canadiana Romanica, vol. 1), p. 335-347.
BrassAtlas : Brasseur, Patrice, et Péronnet, Louise, « L'atlas linguistique des côtes francophones », dans Français du Canada – Français de France, Actes publiés par Hans-Josef Niederehe et Lothar Wolf, Tübingen, Max Niemeyer Verlag, 1993, (Canadiana Romanica, vol. 7), p. 57-71.
BrassNant : Brasseur, Patrice, Le parler nantais de Julien et Valentine (d'après la chronique d'Henri Bouyer), Université de Nantes, 1993.
BrassSpm : Brasseur, Patrice, et Chauveau, Jean-Paul, Dictionnaire des régionalismes de Saint-Pierre et Miquelon, Tübingen, Max Niemeyer Verlag, 1990, v-748 p. (Canadiana Romanica, vol. 5).
BrassTN : Brasseur, Patrice, Dictionnaire des régionalismes du français de Terre-Neuve, Tübingen, Max Niemeyer Verlag, 2001, lII-495 p. (Canadiana Romanica, vol. 15).
BraultCan : BRAULT, Gérard‑J., Aug. 1960, « Five Canadian-French Etymologies: barrabasser, brosse, Jean‑Baptiste Beaufouet, piasse, pichou » in Romance Philology, Berkeley – Los Angeles, vol. 14, no 1, p. 18‑22.
BRH : Le Bulletin des recherches historiques. (1895, janvier – 1968, avril). Lévis : Pierre-Georges Roy. [Périodique mensuel; interrompu de 1962 à 1965; parfois intitulé Recherches historiques].
BrochÉtym : Brochard, Marie-José, Chambon, Jean-Pierre, et al., « Cas d'étymologie double dans le FEW (II) », dans Travaux de linguistique et de philologie, Paris, vol. 27, 1989, p. 151-179.
BrunBourb : Brunet, Frantz, Dictionnaire du parler bourbonnais et des régions voisines, Paris, Librairie C. Klincksieck, 1964, l-259 p.
BrunotHlf : Brunot, Ferdinand, Histoire de la langue française des origines à nos jours, nouv. éd. publiée sous le patronage de Gérald Antoine, Georges Gougenheim et Robert Wagner, Paris, Librairie Armand Colin, 1966-1972 [1re éd. : 1905-1953], 13 t. en 22 vol. Dans les références, le chiffre qui suit l’abréviation renvoie au numéro du tome.
BrunPlant : Brunet, Ovide, Catalogue des plantes canadiennes contenues dans l'herbier de l'Université Laval et recueillies pendant les années 1858-1865, Québec, C. Darveau imprimeur-lithographe, 1865, 64 p.
BrussSav : Brusson, Jean-Paul, Les gens, les mots, les choses. Un village haut-savoyard en 1900 : Cordon 1860-1939, Annecy, Académie salésienne, 1982, 318 p. + 37 photos (Mémoires et documents publiés par l'Académie salésienne, 90-91 ; Documents d'ethnologie régionale, 7).
BTGéogr : Glossaire des génériques en usage dans les noms géographiques du Canada = Glossary of Generic Terms in Canada’s Geographical Names, publié par le Secrétariat d’État du Canada (Bureau des traductions) et le Comité permanent canadien des noms géographiques, en collab. avec Énergie, mines et ressources Canada, Ottawa, Centre d’édition du gouvernement du Canada, 1988 [réimpr. de l’éd. de 1987], xxi-311 p. (Bulletin de terminologie, 176).
BTradJust : Administration de la justice dans les deux langues officielles = Administration of Justice in the Two Official Languages, Ottawa, Direction de la terminologie, Bureau des traductions, 1984, 2 vol.
BuiesAngl : Buies, A[rthur], Anglicismes et canadianismes, Québec, Typographie de C. Darveau, 1888, 106 p.
BW : Bloch, Oscar, et Wartburg, Walther von, Dictionnaire étymologique de la langue française, 5e éd., Paris, Presses universitaires de France, 1968, xxxvi-682 p.
Haut de la page
C
CajAngl : Cajolet-Laganière, Hélène. « Le traitement des anglicismes critiqués dans le dictionnaire en ligne Usito ». Les anglicismes : des emprunts à intérêt variable? : actes du colloque du réseau des Organismes francophones de politique et d’aménagement linguistiques (OPALE), sous la coord. de l’Office québécois de la langue française, [Québec], gouvernement du Québec, 2017, p. 128‑150, https://www.oqlf.gouv.qc.ca/opale/201711_recueil-actes-colloques2016.pdf
CallVaud : Callet, P.-M., Glossaire vaudois, Lausanne, 1861 [réimpr. : Genève, Slatkine Reprints, 1979, 303 p.].
CanOD : Barber, Katherine (dir.). The Canadian Oxford Dictionary. Don Mills (Ontario), Oxford University Press, 1998, 1707 p.; 2e éd., 2001, 1710 p.
CarArg : Caradec, François, Dictionnaire du français argotique et populaire, Paris, Larousse, 1977, 256 p.
Caron : Caron, N., Petit vocabulaire à l'usage des Canadiens-français, Trois-Rivières, Journal des Trois-Rivières (impr.), 1880, 63 p.
Carp : Carpentier, N[icolas]-J[oseph], Dictionnaire du bon langage contenant les difficultés de la langue française, les règles et les fautes de prononciation, les locutions vicieuses, les wallonismes, les flandricismes, etc., Liège, L. Grandmont-Donders imprimeur-libraire, 1860, xii-515 p.
CarrDial : Carrière, J.-M., “Creole Dialect of Missouri”, in American Speech, New York, vol. 14, no. 2, 1939, p. 109-119.
CarRéun : Carayol, Michel; Armand, Alain; Baggioni, Daniel; Lauret, Daniel; et Mathieu, Martine, Particularités lexicales du français réunionnais : propositions pédagogiques, [Paris], Nathan, 1985, 391 p.
CarrMiss : Carrière, J.-M., Tales from the French Folk-Lore of Missouri, Evanston – Chicago, Northwestern University, 1937, viii-354 p. + 1 pl. (Northwestern University Studies in the Humanities, 1). « Glossaire », p. 313-320.
CartPic : Carton, Jean-Baptiste, Glossaire picard du parler de Long, Grandvilliers, Imp. Sinet, [1971], 80 p. (Éklitra, 14).
CasgrLett : Casgrain, H.-R., « Lettre ouverte », dans BPFC, (1) vol. 1, no 3, nov. 1902, p. 40-41 ; (2) no 9, mai 1903, p. 157-159.
CastNiç : Castellana, Georges, Dictionnaire niçois-français, Nice, Serre éditeur, 1952 [réimpr. : 1977, iv-267 p.].
CatOrth : Catach, Nina (dir.), Dictionnaire historique de l'orthographe française, Paris, Larousse, 1995, xl-1327 p. (Trésors du français).
CayOis‑2 : Cayouette, Raymond. (1951, octobre). Les noms de nos oiseaux. Les Carnets, 11(4), 167‑170.
CayOiseaux : Cayouette, Raymond, et Grondin, Jean-Luc, « Index des noms vernaculaires », dans Les oiseaux du Québec, Orsainville, La Société zoologique de Québec inc., 1972, p. 111-117.
Cayrou : Cayrou, Gaston, Le français classique. Lexique de la langue du dix-septième siècle, Paris, Henri Didier libraire-éditeur, 1923, 888 p.
CDMO : Nichols, John D., et Nyholm, Earl, 1995. A concise Dictionary of Minnesota Ojibwe, Minneapolis, University of Minnesota Press.
CellPain : Cellard, Jacques, Ça mange pas de pain !, [s.l.], Hachette, 1982, 285 p.
CELM : Centre d’études linguistiques de la Mauricie, dir. par Serge Fournier et Étienne Poirier, professeurs au Cégep de Shawinigan. Données provenant d’enquêtes menées au début des années 1980.
CF : Le Canada[-]français. Québec, Université Laval, 1re série, 1888‑1891, vol. 1‑4; 2e série, 1918-1946, vol. 1‑33.
CGQ : Cahiers de géographie de Québec, Québec, Les Presses de l'Université Laval, vol. 1, no 1 ; depuis oct. 1956. À partir du vol. 22 (avril 1978), devient : Cahiers de géographie du Québec.
ChambAlg : Chamberlain, Alexander F., “Significations of Certain Algonquian Animal-Names”, in American Anthropologist, New Series, vol. 3, 1901 [réimpr. : New York, Kraus Reprint Corporation, 1963, p. 669-683].
Chambaud : Chambaud, Louis, Nouveau dictionnaire françois-anglois & anglois-françois, t. 1 (contenant le françois avant l'anglois), nouv. éd. rev., corr. et augm. par J. Th. H. Des Carrières, Londres, Cadell & Davies – F. & C. Rivington – Longman, Hurst, Rees & Orme, 1805, [s.p.].
ChambCar : Chamberlain, A[lexander] F., “Etymology of ‘Caribou”, in American Anthropologist, New Series, vol. 3, 1901 [réimpr. : New York, Kraus Reprint Corporation, 1963, p. 587-588].
ChambEtym : Chamberlain, Alexander F., “Folk-Etymology in Canadian-French”, in Modern Language Notes, Baltimore, April 1891, vol. 6, no. 4, p. 101-103.
ChambInd : Chamberlain, A[lexander] F., “Indo-Canadian Words”, in American Notes and Queries, Philadelphie, (1) vol. 1, 8 Sept. 1888, p. 220-221 ; (2) “Indian Words in French Canadian”, 15 Sept. 1888, p. 232-233 ; (3) “Indiano-Canadian Words iii”, 29 Sept. 1888, p. 258-259 ; (4) “Indian-Canadian Words”, 6 Oct. 1888, p. 270-271 ; (5) “Indiano-Canadian Words”, 13 Oct. 1888, p. 278-279 ; (6) “Indian Words in French Canadian”, 20 Oct. 1888, p. 293-294 ; (7) 27 Oct. 1888, p. 305-306 ; (8) vol. 2, 3 Nov. 1888, p. 2-3 ; (9) 10 Nov. 1888, p. 16-17 ; (10) 17 Nov. 1888, p. 30-31 ; (11) 24 Nov. 1888, p. 41-42 ; (12) 1st Dec. 1888, p. 52-53 ; (13) 8 Dec. 1888, p. 62-63 ; (14) 15 Dec. 1888, p. 87-88 ; (15) 22 Dec. 1888, p. 87-88 ; (16) 29 Dec. 1888, p. 99-100 ; (17) 12 Jan. 1889, p. 124-125 ; (18) vol. 3, 14 Dec. 1889, p. 77-78.
ChapmSlang : Chapman, Robert L. et Kipfer, B. A. Dictionary of American Slang. 3e éd., New York (États-Unis), HarperCollins, 1995, 617 p.
ChartColl : Chartier, Émile, « Le parler français dans nos collèges », dans BPFC, vol. 1, no 7, mars 1903, p. 117-120 ; no 8, avril 1903, p. 139-143.
ChartFig : Chartier, Émile, « Le langage figuré au Canada », dans BPFC, vol. 8, no 7, mars 1910, p. 241-249.
ChatVin : Chatelain-Courtois, Martine. (1984). Les mots du vin et de l’ivresse (Cabu, ill.). Paris : Librairie Classique Eugène Belin, 303 p.
ChaudRéun : Chaudenson, Robert, Le lexique du parler créole de la Réunion, Paris, Librairie Honoré Champion, 1974, 2 vol., xlix-1249 p.
ChauvLex : Chauveau, Jean-Paul, et Lavoie, Thomas, « Rapports lexicaux entre l’est québécois et l’ouest du domaine d’oïl », dans Français du Canada – Français de France. Actes du quatrième colloque international de Chicoutimi, Québec, du 21 au 24 septembre 1994, Tübingen, Max Niemeyer Verlag, 1996 (Canadiana Romanica 12), p. 47‑60.
ClapAmer : Clapin, Sylva, A New Dictionary of Americanisms Being a Glossary of Words Supposed to be Peculiar to the United States and the Dominion of Canada, New York, Louis Weiss & Co., 1902 [réimpr. : Detroit, Gale Research Company, 1968, xv-581 p.].
Clapin : Clapin, Sylva, Dictionnaire canadien-français ou Lexique-glossaire des mots, expressions et locutions ne se trouvant pas dans les dictionnaires courants et dont l'usage appartient surtout aux Canadiens-français, Montréal – Boston, C. O. Beauchemin & Fils – Sylva Clapin, 1894, xlvi-389 p. [réimpr. : Québec, Les Presses de l'Université Laval, 1974].
ClapInv : Clapin, Sylva, Ne pas dire mais dire. Inventaire de nos fautes les plus usuelles contre le bon langage, Worcester (Massachusetts), Librairie J. A. Jacques, 1913, 182 p.
ClasAff : Clas, André, et Horguelin, Paul A., Le français, langue des affaires, Montréal, McGraw-Hill éditeurs, 1969, xxi-394 p.
ClasNéol : Observatoire du français moderne et contemporain. (1976). Matériaux pour l’étude du français au Canada, vol. 1 : Néologismes-canadianismes (A. Clas, dir.). Montréal : Université de Montréal, 475 p.
Cobuild : Collins Cobuild English Language Dictionary, London, HarperCollins Publishers, 1993 [réimpr. de l'éd. de 1987], xxiv-1703 p.
CobuildLD : Cobuild English Learner's Dictionary, London–Glasgow, Collins, 1990 [réimpr. de l'éd. de 1989], xii-1204 p.
CocoAv : Coco, Eunice R[ebecca]. An Etymological Glossary of the Variants from Standard French Used in Avoyelles Parish. Thèse de maîtrise, Bâton-Rouge (Louisiane), Louisiana State University, 1933, 79 p.
COD : The Concise Oxford Dictionary of Current English, 8th ed., edited by R.E. Allen, Oxford, Clarendon Press, 1990, xxxix-1454 p.
ColArg : Colin, Jean-Paul, Mével, Jean-Pierre, avec la collab. de Christian Leclère, Dictionnaire de l'argot, Paris, Larousse, 1990, xxvii-763 p. (Le Souffle des mots).
ColDiff : Colin, Jean-Paul, Dictionnaire des difficultés du français, Paris, Le Robert, 1979, xiv-857 p. (Les Usuels du Robert).
Collins : Collins English Dictionary, managing editor : Marian Makins, 3rd ed., Glasgow, HarperCollins Publishers, 1992 [réimpr. de l'éd. de 1991], xxxi-1791 p.
CollinsR : Atkins, Beryl T., Duval, Alain, Milne, Rosemary C., Cousin, Pierre-Henri, Lewis, Hélène M. A., Sinclair, Lorna A., Birks, Renée O., et Lamy, Marie-Noëlle, avec la collab. du comité du Robert, Collins-Robert. French-English, English-French Dictionary. = Robert-Collins. Dictionnaire français-anglais, anglais-français, London – Glasgow – Cleveland – Toronto – Paris, Collins – Société du Nouveau Littré, 1979 [réimpr. de la 1re éd. : l978], xxix-717 p. + 781 p. ; 1982 ; 1984 ; 2e éd., London – Glasgow – Toronto – Paris, Collins – Le Robert, 1987, xxix-768 p. + 930 p. ; 1988 ; 4e éd., Collins Robert. French-English, English-French Dictionary Unabridged = Le Robert & Collins. Dictionnaire français-anglais, anglais-français senior, Paris – Glasgow, Dictionnaires Le Robert – HarperCollins Publishers, 1995, xxxviii-886 p. + 962 p. + appendices.
Colpron : Colpron, Gilles, Les anglicismes au Québec. Répertoire classifié, Montréal, Librairie Beauchemin limitée, 1970 [réimpr.: 1976], 247 p.; 2e éd., Dictionnaire des anglicismes, Beauchemin, 1982, xxii-199 p.; [3e éd.], Le Colpron. Le nouveau dictionnaire des anglicismes, mise à jour de Constance Forest et de Louis Forest, Laval, Éditions Beauchemin ltée, 1994, ix-289 p.; 4e éd., Le Colpron. Le dictionnaire des anglicismes, mise à jour de Constance Forest et de Denise Boudreau, Groupe Beauchemin éditeur ltée, 1998, xiv-381 p.
ComAc : Comeau, Phil, « Le dialecte ‘acadjonne’ des Acadiens de la Baie Ste-Marie », dans Le Petit Courrier, Yarmouth (N.-É.), 19 août 1976, p. 9-11.
ComMots : Comité consultatif de la normalisation et de la qualité du français à l’Université Laval. Les maux des mots : recueil récapitulatif des articles parus dans le bulletin du Comité de 1968 à 1982. Québec, Les Presses de l’Université Laval, 1982, 154 p.
ConstSav : Constantin, A., et Désormaux, J., Dictionnaire savoyard, publié sous les auspices de la Société florimontaine, Annecy, 1902 [réimpr. : Genève, Slatkine Reprints, 1977, lxii-445 p. + 1 c.].
CorblPic : Corblet, Jules, Glossaire étymologique et comparatif du patois picard, ancien et moderne, précédé de recherches philologiques et littéraires sur ce dialecte, Paris, Dumoulin – V. Didron – Techener, 1851, 619 p. [réimpr. : Genève, Slatkine Reprints, 1978].
CormAcad : Cormier, Yves, Dictionnaire du français acadien, avec la collab. d’Esther Poisson et le soutien du Centre d’études acadiennes (Université de Moncton), du Centre international de recherches en aménagement linguistique (Université Laval), de l’Institut national de la langue française (CNRS, Nancy) et de l’Université Sainte-Anne, [Montréal], Éditions Fides, 1999, 442 p.
CormMauges : Cormeau, Henry, Terroirs mauges. Miettes d'une vie provinciale, t. 1, Le glossaire, Paris, Georges Crès et Cie, 1912, 515 p.
Corn : Corneille, Thomas, Le dictionnaire des arts et des sciences, Paris, Veuve de Jean Baptiste Coignard, 1694, 2 vol. [réimpr. : Genève, Slatkine Reprints, 1968].
Corpus Bibeau-Dugas : Enquêtes orales effectuées à Montréal en 1963 et 1964 par Gilles Bibeau, professeur à l'Université de Montréal. En 1979, André Dugas, professeur à l'Université du Québec à Montréal, crée une banque de données à partir de ces enquêtes.
Corpus Bureau : Enquêtes écrites effectuées en 1975 dans des maisons d'enseignement de la région de Québec sous la dir. de Conrad Bureau, professeur à l'Université Laval ; dans les références, les chiffres séparés par un trait d'union renvoient au niveau scolaire et au numéro de l'étudiant.
Corpus Centre-Sud : Enquêtes orales effectuées de 1976 à 1978 auprès d'adolescents et de pré-adolescents du quartier Centre-Sud de Montréal, sous la dir. de Claire Lefebvre, professeure à l'Université du Québec à Montréal. Dans les références, le chiffre renvoie au numéro de la ligne où commence l'extrait dans la transcription des entrevues.
Corpus Clas : Ensemble de fiches (env. 20 000) résultant du dépouillement de journaux québécois des années 1970, sous la dir. d'André Clas (Travaux de l'Observatoire moderne et contemporain, Université de Montréal).
Corpus de l'Estrie : Enquêtes orales effectuées en 1971-1972 dans la région de Sherbrooke, sous la dir. de Normand Beauchemin et Pierre Martel, professeurs à l'Université de Sherbrooke. Ces enquêtes ont été publiées dans les volumes suivants : Martel, Pierre et Beauchemin, Normand, Échantillon de textes libres, t. 1-4, 1973-1978 ; t. 5-6, avec la collab. de Michel Théorêt, 1980-1981 (Recherches sociolinguistiques dans la région de Sherbrooke, Documents de travail 8-10, 12, 16-17). Dans les références, les chiffres séparés par un trait d'union renvoient respectivement aux numéros du tome et de la page.
Corpus Gilbert : Enquêtes orales effectuées par Roberta Gilbert dans le cadre de son mémoire de maîtrise portant sur le vocabulaire de la cueillette du bleuet dans la région du Lac-Saint-Jean-Est. Ces enquêtes ont été menées à l’été 1981 et à l’automne 1982 auprès de treize cueilleurs professionnels de la région du Lac-Saint-Jean-Est répartis en trois groupes d’âge (20 ans, 40 ans et 60 ans). Les fiches ont été intégrées au fichier du TLFQ.
Corpus Sankoff-Cedergren : Enquêtes orales effectuées à Montréal en 1971, sous la dir. de David et Gillian Sankoff, professeurs à l’Université de Montréal, et d’Henrietta Cedergren, professeure à l’Université du Québec à Montréal. Dans les références, les chiffres séparés par un trait d’union renvoient respectivement au numéro de l’informateur et à la ligne de la transcription de l’entrevue.
Corpus TLFQ : Depuis le début des années 1970, Corpus du Trésor de la langue française au Québec, Université Laval. Les données proviennent de plusieurs enquêtes menées pour le TLFQ par différentes personnes. Les informateurs proviennent de partout au Québec, notamment : Beauport, Québec, Château-Richer. Certaines données proviennent d’enquêtes menées dans le cadre d’un cours de lexicologie à l’Université Laval. Certaines données sont antérieures aux années 1970. Les données de ce corpus doivent être interprétées avec une certaine prudence, car on constate des fluctuations quant à la compétence et à la rigueur des multiples enquêtes. https://www.tlfq.org/fonds/
Corpus Vézina : Corpus constitué par Robert Vézina dans le cadre de ses recherches doctorales ayant mené à sa thèse intitulée : Le lexique des voyageurs francophones et les contacts interlinguistiques dans le milieu de la traite des pelleteries : approche sociohistorique, philologique et lexicologique (Université Laval, 2010). Résultat du dépouillement de milliers de documents des XVIIe, XVIIIe et XIXe s. (journaux de voyage, lettres, mémoires, livres de comptes, écrits de commerçants, de missionnaires, d’explorateurs et de militaires, etc.), dont un grand nombre sous forme manuscrite, ce corpus documente surtout le français en usage dans l’intérieur du continent nord-américain.
Cotgrave : Cotgrave, Randle, A Dictionarie of the French and English Tongues, London, Adam Islip, 1611 [réimpr. : Hildesheim – New York, Georg Olms Verlag, 1970].
CouchCan : Couchoud, Paul-Louis, « Au Canada français », dans Revue bleue, Paris, 5e série, t. 3, 1er semestre 1905, p. 634-639.
CoulBret : Coulabin, H. (1891). Dictionnaire des locutions populaires du bon pays de Rennes-en-Bretagne. Rennes : Hyacinthe Caillière, libraire-éditeur, 378 p.
CoutAlg : Couture, Yvon H., Lexique français-algonquin, Val d'Or, Éditions Hyperborée, 1982, 102 p. (Racines amérindiennes).
Craigie : A Dictionary of American English on Historical Principles, compiled under the editorship of William A. Craigie and James R. Hulbert, The University of Chicago Press, 1938-1944 [réimpr. : 1974], 4 vol.
CuoqAlg : Cuoq, J. A., Lexique de la langue algonquine, Montréal, J. Chapleau & fils imprimeurs-éditeurs, 1886, xii-447 p.
CuoqIroq : Cuoq, J. A., Lexique de la langue iroquoise avec notes et appendices, Montréal, J. Chapleau & fils imprimeurs-éditeurs, [1882], ix-215 p.
Haut de la page
D
Dagenais : Dagenais, Gérard, Dictionnaire des difficultés de la langue française au Canada, Québec – Montréal, Éditions Pedagogia inc., 1967, xv-679 p. ; 2e éd., Boucherville (Québec), Les Éditions françaises inc., 1984, xv-538 p.
DagRéfl : Dagenais, Gérard, Réflexions sur nos façons d'écrire et de parler, [Montréal], Cercle du livre de France, [1965?], 383 p. Ouvrage qui réunit une série de chroniques parues dans Le Devoir du 13 avril 1959 au 20 févr. 1961.
DaigleCaj : Daigle, Jules O., A Dictionary of the Cajun Language, Ann Arbor (Michigan), Edwards Brothers Inc., 1984, xxxv-429 p. + 165 p. Cet ouvrage, édité en un volume, comprend deux parties : English to Cajun, Cajun to English. À moins d'indication contraire, les renvois sont faits à la seconde partie.
DaigleJeff : Daigle, Anna Theresa, Folklore and Etymological Glossary of the Variants from Standard French in Jefferson Davis Par-ish, thèse de maîtrise, Louisiana State University – Agricultural and Mechanical College, 1934, [178] p.
DamGramm : Damourette, Jacques, et Pichon, Édouard, Des mots à la pensée. Essai de grammaire de la langue française, Paris, Éditions d'Artrey, 1911-1940 [réimpr. : 1968-1971, 8 vol.].
Danet : Danet (Abbé), Grand dictionnaire françois et latin, nouv. éd., Lyon, chez Deville Frères & R. Chalmette, 1735, [xix]-1256 p.
DarbAngl : Darbelnet, Jean, « Le bilinguisme et les anglicismes. L'anglicisation de la langue française au Québec, ses causes et les remèdes possibles », dans Le français en contact avec l'anglais en Amérique du Nord, Québec, Les Presses de l'Université Laval, 1976, p. 71-138 (Travaux du Centre international de recherche sur le bilinguisme, A-12).
DarbCan : Darbelnet, Jean. « Les anglicismes de maintien en franco-canadien». Actele celui de-al XII-lea Congres international de lingvistica si filologie romanica, Bucarest, vol. 2, 1971, p. 1169‑1173.
DarbStat : Darbelnet, Jean, « Statut de certains québécismes au sein de la francophonie », dans Langues et linguistique, Québec, no 8, t. 2, 1982, p. 1-16.
DARE : Dictionary of American Regional English, t. 1, Frederic G. Cassidy (chief ed.), Cambridge – London, The Belknap Press of Harvard University Press, 1985 ; t. 2, D-H, 1991 ; t. 3, I-O, 1996 ; t. 4, P-Sk, Joan Houston Hall (chief ed.), 2002 ; en cours de publication.
DasnWall : Dasnoy, J.-B., Dictionnaire wallon-français à l'usage des habitants de la province de Luxembourg et des contrées voisines, Neufchâteau, 1856 [réimpr. : Bruxelles, Éditions Culture et civilisation, 1981, 509 p.].
DauzNoms3 : Dauzat, Albert. (1951). Dictionnaire étymologique des noms de famille et prénoms de France (3e éd. rev. et augm. par M.‑T. Morlet). Paris : Librairie Larousse, 624 p.
DauzVinz : Dauzat, Albert, Glossaire étymologique du patois de Vinzelles, Montpellier, Société des langues romanes, 1915, 289 p. (Études linguistiques sur la Basse-Auvergne).
DavTour : Davau, Maurice, Le vieux parler tourangeau. Sa phonétique, ses mots et locutions, sa grammaire, [s.l.], C.L.D., 1979, 507 p.
DavTrad : Daviault, Pierre, Langage et traduction, Ottawa, Bureau fédéral de la Traduction, Secrétariat d'État, 1963, 397 p. Ce livre est une refonte de trois ouvrages de l'auteur précédemment parus : L'expression juste en traduction, Questions de langage et Traduction.
DBCInd : « Glossaire des noms de tribus indiennes », dans Dictionnaire biographique du Canada, t. 1, sous la dir. de George W. Brown, Marcel Trudel et André Vachon, Québec, Les Presses de l'Université Laval, 1966 [1967: second tirage], p. 12-16 ; t. 2, sous la dir. de David M. Hayne et André Vachon, 1969, p. xxv-xli ; t. 3, sous la dir. de George W. Brown, David M. Hayne et Francess G. Halpenny, 1974, p. xxxiii-xlv ; devenu « Glossaire des noms de peuples autochtones », t. 4, 1980, p. liv-lxiii.
DDL : Matériaux pour l'histoire du vocabulaire français. Datations et documents lexicographiques, 1re série, publiés par B. Quemada, avec la collab. de P. J. Wexler, t. 1-3, Paris, Les Belles Lettres, 1959-1965 (Centre d'étude du vocabulaire français) ; 2e série, sous la dir. de B. Quemada, t. 1-5, Paris, Didier, 1970-1973 (CNRS) ; t. 6-44, Klincksieck, 1974-1995 ; sous la dir. de P. Rézeau, t. 45-48, 1996-1998. Dans les références, le sigle DDL est suivi du numéro de la série, d'un trait oblique, puis du numéro du tome.
DDM : Dauzat, Albert, Dubois, Jean, et Mitterand, Henri, Nouveau dictionnaire étymologique et historique, 4e éd., Paris, Librairie Larousse, 1979, xlix-805 p. ; [5e éd.], Dictionnaire étymologique et historique du français, 1993, xlv-822 p. (Trésors du français).
DÉAF : Baldinger, Kurt, avec la collab. de Jean-Denis Gendron et Georges Straka, Dictionnaire étymologique de l'ancien français, Québec – Tübingen – Paris, Les Presses de l'Université Laval – Niemeyer – Klincksieck, depuis 1974 ; en cours de publication.
Deak : Deak, Étienne, Grand dictionnaire d'américanismes contenant les principaux termes américains avec leur équivalent exact en français, 3e éd., Paris, Éditions du Dauphin, 1962, [xviii]-700 p. ; 5e éd., Deak, Étienne, et Deak, Simone, 1973 [réimpr. : Montréal, Presses Sélect ltée, 1977, [xvi]-823 p.].
DeBlois : DeBlois, Albert D., et Metallic, Alphonse, Micmac Lexicon, Ottawa, National Museums of Canada, 1984, xvii-392 p. (Canadian Ethnology Service, Paper no. 91, Mercury Series).
DeBlLouis : De Blanc, Bertrand-François. (1935, juin). A Glossary of Variants from Standard French Found in St. Martin Parish, Louisiana. St. Martinville (Louisiane) : Louisiana State University & Agricultural and Mechanical college, 45 p.
DebrNAm : Debrie, René, Lexique picard des parlers nord-amiénois, Arras, Archives du Pas-de-Calais, 1961, 200 p. + 1 c. hors texte (Société de dialectologie picarde, 5).
DebrOAm : Debrie, René, Lexique picard des parlers ouest-amiénois, Amiens, Université de Picardie, 1975, 424 p. (Publications du Centre d'études picardes, 2).
DebrPic : Debrie, René, et Louvet, Paul, Lexique picard du parler de Wailly-Beaucamp, Grandvilliers (Oise), Imprimerie Sinet, 1977, 70 p. (Éklitra, 36).
DECA : Bollée, Annegret, Fattier, Dominique et Neumann-Holzschuh, Dominique (dir.), Dictionnaire étymologique des créoles français d’Amérique, Hambourg, Buske, 2017-2018, 2 parties.
DeCParl : De Celles (fils), Alfred, Notre beau parler de France, [s.l.], 1929, 104 p.
DelArg : Delesalles, Georges, Dictionnaire argot-français et français-argot, Paris, Paul Ollendorff, 1896, 426 p.
DelbNorm : Delboulle, A., Glossaire de la vallée d'Yères pour servir à l'intelligence du dialecte haut-normand et à l'histoire de la vieille langue française, Le Havre, 1876 ; 1877, Supplément au Glossaire de la vallée d'Yères [réimpr. : Genève, Slatkine Reprints, 1969, xx-344 p. + xvii-49 p.].
DelvArg : Delvau, Alfred, Dictionnaire de la langue verte. Argots parisiens comparés, Paris, E. Dentu éditeur, 1866, xvi-406 p. ; nouv. éd. augm. d'un supplément par Gustave Fustier, Paris, C. Marpon et E. Flammarion éditeurs, 1883, xxxii-562 p.
DelvÉro : Delvau, Alfred. (1874). Dictionnaire érotique moderne (2e éd.). Neuchâtel : Imprimerie de la Société des bibliophiles cosmopolites, 402 p.
DenAngl : Denis, Roland, L'anglicisme dans le parler franco-canadien de la province de Québec, thèse de doctorat, Université de Paris, 1952, 272 p.
DepFranc : Depecker, Loïc, Les mots de la francophonie, Paris, Belin, 1988, 335 p. (Le Français retrouvé, 19) ; 2e éd., 1990, 399 p.
DepFrance : Depecker, Loïc, Les mots des régions de France, Paris, Belin, 1992, 447 p. (Le Français retrouvé, 25).
DeprWall : Depêtre, Flori, et Nopère, R., Petit dictionnaire du wallon du Centre : La Louvière et environs, La Louvière, Imprimerie commerciale et industrielle, 1942, 298 p.
D’erBière : D’ER, Mario et GEOFFROY, Alain, 404 bières à déguster, 2e édition, Outremont, Éditions du Trécarré, 2001, 243 p.
DesgrGasc : Desgrouais, Les gasconismes corrigés, Toulouse, Imprimerie de Jean-Jacques Robert, 1766, xx-256 p.
DesRExpr : DesRuisseaux, Pierre. Le livre des expressions québécoises. LaSalle, Hurtubise HMH, 1979, 291 p.; 2e éd., Dictionnaire des expressions québécoises, [Montréal], Bibliothèque nationale, 1990, 446 p.; nouv. éd. revue et augm., [Montréal], Bibliothèque québécoise, 2009, 533 p.
DesRProv : DesRuisseaux, Pierre, Le livre des proverbes québécois, Montréal, L'Aurore, 1974, 205 p. (Connaissance des pays québécois, 1) ; 2e éd., Hurtubise HMH, 1978, 219 p. ; [3e] éd. rev., corr. et augm., Dictionnaire des proverbes québécois, L'Hexagone, 1991, 287 p. (Typo, 57 ; dictionnaire).
DevDauph : Devaux, A[ndré], Les patois du Dauphiné, t. 1, Dictionnaire des patois des Terres Froides, avec des mots d'autres parlers dauphinois, œuvre posthume publiée par A. Duraffour et P. Gardette, Lyon, Bibliothèque de la faculté catholique des lettres, 1935, xc-335 p. + 1 c. Le manuscrit date des années 1890.
DFC : Dubois, Jean, Lagane, René, Niobey, Georges, Casalis, Didier, Casalis, Jacqueline, et Meschonnic, Henri, Larousse. Dictionnaire du français contemporain, éd. pour l'enseignement du français, Paris, Librairie Larousse, 1966, xxiv-1224 p. ; Dictionnaire du français contemporain illustré, 1980, xxxii-1263 p.
DFNC : Cellard, Jacques, et Rey, Alain, Dictionnaire du français non conventionnel, Paris, Hachette, 1980, xvii-894 p. ; éd. rev. et augm., 1991, xx-909 p.
DFV : Davau, Maurice, Cohen, Marcel, et Lallemand, Maurice, Dictionnaire du français vivant, Paris – Bruxelles – Montréal, Bordas, 1972, xviii-1341 p. ; 1975.
DG : HATZFELD, Adolphe, et DARMESTETER, Arsène, avec le concours d’Antoine Thomas, Dictionnaire général de la langue française du commencement du XVIIe siècle jusqu’à nos jours, [Paris], [Librairie Delagrave], [1890-1900], 2 vol. [réimpr. : Delagrave, 1964]; DG 1926 : Dictionnaire général de la langue française du commencement du XVIIe siècle à nos jours : précédé d’un traité de la formation de la langue, 1926, 2 vol., XXVIII-2272 p.
DGDAA : Division des documents administratifs et des archives, Université Laval, Québec. https://www.archives.ulaval.ca/
D'Hautel : [D'Hautel], Dictionnaire du bas-langage ou des manières de parler usitées parmi le peuple, Paris, Imprimerie de L. Haussmann, 1808, 2 vol.
DictAfr : Dictionnaire moderne. Seize mille mots du français usuel utilisé en Afrique. Paris, Larousse/Afrique, 1981, 727 p.
DictAgr : Dictionnaire de l’agriculture. Paris : Librairie Larousse, 1984, 480 p.
DictBarb : Dictionnaire des barbarismes et des solécismes les plus ordinaires en ce pays, avec le mot propre ou leur signification. Montréal, Imprimerie de Pierre Cérat, 1855, vi-23 p.
DictCan : A Dictionary of Canadianisms on Historical Principles, Walter S. Avis (editor-in-chief), Charles Crate, Patrick Drysdale, Douglas Leechman and Matthew H. Scargill, Toronto, W.J. Gage Limited, 1967, xxiii-927 p.
DictLatFr : Lebaigue, Charles. Dictionnaire latin-français, 54e éd. Paris, Belin Frères, 1925, 1372 p.
DictWend : Centre de développement de la formation et de la main-d’œuvre huron-wendat. (2017). Dictionnaire de la langue wendat. Langue Wendat. http://languewendat.com/dictionnaire/
Dionne : Dionne, Narcisse-Eutrope, Le parler populaire des Canadiens français ou Lexique des canadianismes, acadianismes, anglicismes, américanismes, mots anglais les plus en usage au sein des familles canadiennes et acadiennes françaises, Québec, Laflamme & Proulx imprimeurs, 1909, xxiv-671 p. [réimpr. : Québec, Les Presses de l'Université Laval, 1974].
DiotBriard : Diot, Auguste, Le patois briard dont, plus particulièrement, le patois parlé dans la région de Provins, Seine-et-Marne, Société d'histoire et d'archéologie de l'arrondissement de Provins, 1930, 155 p.
DitchyLouis : Ditchy, Jay K., Les Acadiens louisianais et leur parler, Paris, Librairie E. Droz, 1932, 272 p. (Société de publications romanes et françaises, 7).
DLF : Dictionary of Louisiana French : As Spoken in Cajun, Creole, and American Indian Communities, Albert Valdman (senior editor), Kevin J. Rottet (associate editor), Barry Jean Ancelet, Richard Guidry, Thomas A. Klingler, Amanda LaFleur, Tamara Lindner, Michael D. Picone et Dominique Ryon (assistant editors), Jackson (États-Unis), University Press of Mississippi, 2010, XL-892 p.
DMC : Gilbert, Pierre, Dictionnaire des mots contemporains, Paris, Le Robert, 1980, xxv-739 p. (Les Usuels du Robert).
DMF : Dictionnaire du moyen français (1330-1500), version 2020 (DMF 2020). ATILF – CNRS et Université de Lorraine. Site Web : http://www.atilf.fr/dmf/. Cette ressource est produite et diffusée par l’ATILF à des fins de consultation pour l’enseignement et la recherche.
DMN : Gilbert, Pierre, Dictionnaire des mots nouveaux, [Paris], Hachette – Tchou, 1971, xvi-572 p. (Les Usuels).
DNE : Dictionary of Newfoundland English, ed. by G.M. Story, W.J. Kirwin and J.D.A. Widdowson, Toronto – Buffalo – London, University of Toronto Press, 1982, lxxviii-626 p.
DNT : Le dictionnaire de notre temps, éd. sous la responsabilité de Françoise Guerard, [Paris], Hachette, 1988, xiii-1714 p. + appendices.
Dochez : Dochez, Louis, Nouveau dictionnaire de la langue française, Paris, Librairie ecclésiastique et classique de Ch. Fouraut, 1860, 1351 p.
D'OffSeych : D'Offay, Danielle, et Lionnet, Guy, Diksyonner kreol-franse = Dictionnaire créole seychellois-français, Hamburg, Helmut Buske Verlag, 1982, ix-422 p. (Kreolische Bibliothek, 3).
DoillDict : Doillon, Albert, Dictionnaire permanent du français en liberté, [s.l.], [s.é.], 1974-1988, 45 fasc. (Les Cahiers des Amis du lexique français). La publication du dictionnaire a été suspendue au mot cécoinces.
DOLQ : Dictionnaire des œuvres littéraires du Québec, sous la dir. de Maurice Lemire, t. 1, Des origines à 1900, avec la collab. de Jacques Blais, Nive Voisine et Jean Du Berger, Montréal, Fides, 1978, 2e éd. rev., corr. et mise à jour, 1980 ; t. 2, 1900-1939, avec la collab. de Gilles Dorion, André Gaulin et Alonzo Le Blanc, 1980 ; t. 3, 1940-1959, avec la collab. de Gilles Dorion, André Gaulin, Alonzo Le Blanc et de Aurélien Boivin, Roger Chamberland, Kenneth Landry et Lucie Robert, 1982 ; t. 4, 1960-1969, 1984 ; t. 5, 1970-1975, avec la collab. de Aurélien Boivin, Gilles Dorion, André Gaulin, Alonzo Le Blanc et de Roger Chamberland, Marie-José Des Rivières, Kenneth Landry, Michel Lord et Lucie Robert, 1987 ; t. 6, 1976-1980, sous la dir. de Gilles Dorion, avec la collab. de Aurélien Boivin, Roger Chamberland et Gilles Girard, 1994 ; t. 7, 1981-1985, sous la dir. de Aurélien Boivin, avec la collab. de Roger Chamberland, Gilles Dorion et Gilles Girard, 2003 ; en cours de publication.
DoppRég : Doppagne, Albert, Les régionalismes du français, Paris – Gembloux, Duculot, 1978, 95 p. (Votre boîte à outils de la langue française).
DorrSteGen : Dorrance, Ward Allison, “The Survival of French in the Old District of Sainte-Genevieve”, in The University of Missouri Studies, Columbia (Missouri), vol. 10, no. 2, April 1935, 133 p.
DottBret : Dottin, G., et Langouët, J., Glossaire du parler de Pléchâtel (Canton de Bain, Ille-et-Vilaine) précédé d'une étude sur les parlers de la Haute-Bretagne et suivi d'un relevé des usages et des traditions de Pléchâtel, Rennes, 1901 [réimpr. : Genève, Slatkine Reprints, 1970, clx-216 p. + 2 pl.].
DottMaine : Dottin, Georges, Glossaire des parlers du Bas-Maine (département de la Mayenne), Paris, H. Welter éditeur, 1899, cxlviii-682 p. + 1 c. [réimpr. : Genève, Slatkine Reprints, 1978].
DoussGramm : Doussinet, Raymond, Grammaire saintongeaise. Étude des structures d'un parler régional, La Rochelle, Éditions Rupella, 1971, 482 p. (Le parler savoureux de Saintonge).
DoussPays : Doussinet, Raymond, Le paysan saintongeais ‘dans ses bots’, 2e éd., La Rochelle, Éditions Rupella, 1975, 499 p. (Le Parler savoureux de Saintonge).
DoussTrav : Doussinet, Raymond, Les travaux et les jeux en vieille Saintonge, La Rochelle, Éditions Rupella, 1967, xii-590 p. (Le Parler savoureux de Saintonge).
DQA : Dictionnaire québécois d'aujourd'hui. Langue française, histoire, géographie, culture générale, rédaction dirigée par Jean-Claude Boulanger, supervisée par Alain Rey, Saint-Laurent (Québec), Dicorobert inc., 1992, xxxv-1269 p. Complété par un Atlas géographique & historique, une Chronologie, un Dictionnaire de noms propres et des Annexes grammaticales ; 1993, nouv. éd., xxxvii-1273 p.
Drapeau : Drapeau, Lynn, Dictionnaire montagnais-français, Sillery, Presses de l'Université du Québec, 1991, xxii-904 p.
DRF : Rézeau, Pierre (dir.). Dictionnaire des régionalismes de France : géographie et histoire d’un patrimoine linguistique. Bruxelles (Belgique), De Boeck/Duculot, 2001, 1140 p.
DRF (en ligne) : Rézeau, Pierre (dir.). Dictionnaire des régionalismes de France : géographie et histoire d’un patrimoine linguistique [version numérique]. Paris (France), CNRS, 2021. https://www.drf.4h-conseil.fr/index.html. [Dans les références, la date indiquée est celle de la consultation (année-mois).]
DSR : Dictionnaire suisse romand. Particularités lexicales du français contemporain, conçu et rédigé par André Thibault, sous la dir. de Pierre Knecht, avec la collab. de Gisèle Boeri et Simone Quenet, Genève, Éditions Zoé,1997, 854 p.
DTG : Belle-Isle, J.-G.-Gérald, Dictionnaire technique général anglais-français, Québec, Bélisle éditeur-libraire, 1965, 519 p. ; 2e éd., Montréal – [Paris], Beauchemin – Dunod, 1977, [xiv]-555 p.
DTV : Corbeil, Jean-Claude, Dictionnaire thématique visuel, [Montréal], Québec/Amérique, 1986, 799 p. ; Corbeil, Jean-Claude, et Archambault, Ariane, Dictionnaire thématique visuel français-anglais = French-English Visual Dictionary, 1987, 924 p. ; Le visuel. Dictionnaire thématique français-anglais, 1992, xxx-896 p.
DubNorm : Du Bois, Louis. (1856). Glossaire du patois normand (augmenté des deux tiers et publié par J. Traverse). Caen : A. Hardel, 440 p.
DubClass : Dubois, J., et Lagane, R., Dictionnaire de la langue française classique, 2e éd., Paris, Librairie classique Eugène Belin, 1965, xii-508 p. ; [3e éd.], en collab. avec Alain Lerond, Dictionnaire du français classique, Librairie Larousse, 1971, xxxi-564 p.
DubPic : Dubois, Raymond, « Glossaire picard du xviiie siècle trouvé dans les papiers de Falconet », dans Nos patois du Nord (Société de dialectologie picarde), Arras, no 6, 1962, p. 11-32 ; no 7, juill. 1962, p. 45-59. Le manuscrit de ce glossaire a été rédigé entre 1704 et 1762.
DubPoit : Dubois, Ulysse, Duguet, Jacques, Migaud, J.-François, et Renaud, Michel, Glossaire des parlers populaires de Poitou, Aunis, Saintonge, Angoumois, Les Granges, Société d'études folkloriques du Centre-Ouest, 1992-1994, 3 vol. Le texte des articles de la lettre A est une adaptation d'un ouvrage publié en 1978 (v. DugPoit).
DubRég : Dubuc, Robert, et Boulanger, Jean-Claude, Régionalismes québécois usuels, Paris, Conseil international de la langue française, 1983, ix-227 p.
DuCange : Du Cange, Glossarium mediæ et infimæ latinitatis, Graz (Austria), Akademische Druck- U. Verlagsanstalt, 1954, 10 t. en 5 vol. [réimpr. de l'éd. de 1883-1887 ; 1re éd. : 1678].
DudPerch : Dud'Huit, Albert, Morin, Alain, et Simoni-Aurembou, Marie-Rose, Trésor du parler percheron, Mortagne-au-Perche, L'Association des amis du Perche, 1979, 317 p. (Extrait des Cahiers percherons, numéro hors série).
DufrAngl : Dufrenne, Jean-Marc, « Les anglicismes dans le parler canadien-français », dans Les Idées, Montréal, vol. 6, no 5, nov. 1937, p. 257-279.
DugBlas : Dugas, Jean-Yves, « Le blason populaire », dans La Jarnigoine, Montréal, vol. 4, no 2, 1984, p. 6-7 et 18.
DugPoit : Duguet, Jacques, « Glossaire des parlers populaires de Poitou, Aunis, Saintonge, Angoumois », numéro spécial de Aguiaine, 1er fasc. (lettre A), Niort, Société d'études folkloriques du Centre-Ouest, nov. 1978, 100 p. (Langue et civilisation régionales).
DugStJam : Dugas, Alice‑M., A Glossary of the Variants from Standard-French Used in the Parish of Saint James, these de M.A., Louisiana State University & Agricultural and Mechanical College, 1935, non paginé.
DulBon : Dulong, Gaston, « La langue parlée à l'Anse-à-la-Barbe (Gascons-Ouest, comté de Bonaventure) », dans Marcel Rioux, Belle-Anse, Ottawa, Ministère du Nord canadien et des Ressources nationales, 1957, (Musée national du Canada, Bulletin 138, Série anthropologique 37), p. 95-121.
DulCanad2 : Dulong, Gaston, Dictionnaire des canadianismes, [Boucherville (Québec)], Larousse Canada, 1989, xvi-461 p.; 2e éd., Sillery, Septentrion, 1999, xix-549 p.
DulChét : Dulong, Gaston, « Chéticamp, îlot linguistique du Cap-Breton », in Contributions to Anthropology, 1959, Ottawa, Minister of Northern Affairs and National Resources, 1961, (National Museum of Canada, Bulletin 173, Anthropological Series 50), p. 12-41.
DulMar : Dulong, Gaston, « L'influence du vocabulaire maritime sur le franco-canadien », dans Phonétique et linguistique romanes. Mélanges offerts à M. Georges Straka, t. 1, Lyon – Strasbourg, 1970, p. 331-338.
DulMonn : Dulong, Gaston, « Les monnaies en franco-canadien », dans Langues et linguistique, Québec, Université Laval, 1976, no 2 (Travaux du Département de langues et linguistique), p. 11-17.
DulLang : Dulong, Gaston, « La langue franco-canadienne », Pédagogie Orientation, Québec, vol. 6, no 2, printemps 1952, p. 148‑155.
Dulong : Dulong, Gaston, Dictionnaire correctif du français au Canada, Québec, Les Presses de l'Université Laval, 1968, viii-255 p.
DulRégion : Dulong, Gaston, « Les régionalismes canadiens », dans Le français en France et hors de France, fasc. 2, Les français régionaux. Le français en contact. Actes du colloque sur les ethnies francophones (Nice 26-30 avril 1968), Nice, Centre d'études des relations interethniques, oct. 1970, p. 49-73 (Annales de la Faculté des lettres et sciences humaines de Nice, 12).
DulSauv : Dulong, Gaston, « Le mot ‘sauvage’ en franco-canadien », dans The Journal of the Canadian Linguistic Association = Revue de l'Association canadienne de linguistique, Montréal, vol. 6, no 3, p. 161-163.
DumGen : Dumont, E[ugène]-L[ouis], Le dialecte genevois, [Genève], Éditions du Journal de Genève, 1983, 155 p.
DunBouq : Duneton, Claude, en collab. avec Sylvie Claval, Le bouquet des expressions imagées. Encyclopédie thématique des locutions figurées de la langue française, [Paris], Éditions du Seuil, 1990, 1379 p.
Dunn : Dunn, Oscar, Glossaire franco-canadien et vocabulaire de locutions vicieuses usitées au Canada, Québec, Imprimerie A. Côté et Cie, 1880, xxvi-199 p. [réimpr. : Québec, Les Presses de l'Université Laval, 1976].
DupAc : Dupont, Jean-Claude. Héritage d’Acadie. Montréal, Leméac, 1977, 376 p.
DuPAng : Du Pineau, Gabriel-Joseph, Dictionnaire angevin et françois (1746-1748) de Gabriel-Joseph Du Pineau, édition critique par Pierre Rézeau, avec la collab. de Jean-Paul Chauveau, Paris, Éditions Klinksieck, 1989, 469 p. (Matériaux pour l'étude des régionalismes du français, 4).
DuPGrCôte : Du Puitspelu, Nizier, [pseud. de Clair Tisseur], Le Littré de la Grand' Côte, à l'usage de ceux qui veulent parler et écrire correctement, 2e éd., Lyon, Pierre Masson éditeur, 1926, xxii-353 p.
Dupiney : Dupiney De Vorepierre, B., Dictionnaire français illustré et Encyclopédie universelle, Paris, Bureau de la publication – Michel Lévy Frères libraires, t. 1, 1857 ; t. 2, 1864 [réimpr. : 1876].
Dupuy : DUPUY, [Claude-Thomas], 1921, « Mémoire de M. Dupuy, intendant de la Nouvelle-France, sur les troubles arrivés a Québec en 1727 et 1728, après la mort de Mgr de Saint-Vallier, évêque de Québec », dans Rapport de l’archiviste de la province de Québec pour 1920-1921, [Québec], Ls-A. Proulx, p. 78-105.
DupOGL : Dupas, Georges, Le vieux parler à Oye-Gravelines-Lyon, Dunkerque, Westhoek-Éditions, 1980, 156 p.
DupréEnc : Dupré, P., Encyclopédie du bon français dans l'usage contemporain, Paris, Éditions de Trévisse, 1972, 3 vol.
DurFrProv : Duraffour, Antonin, Glossaire des patois francoprovençaux, publiés par L. Malapert et M. Gonon, sous la dir. de P. Gardette, Paris, Éditions du Centre national de la recherche scientifique, 1969, xxxviii-719 p. + 1 c.
Haut de la page
E
ÉdInj : Édouard, Robert, Dictionnaire des injures de la langue française : les 9300 gros mots, [Paris], Tchou éditeur, 1979, 338 p. ; Nouveau dictionnaire des injures, [2e] éd. rev. et compl. par Michel Carassou, [Paris], Sand et Tchou, 1983, 419 p.
EdmStPol : Edmont, Ed., Lexique saint-polois, Saint-Pol – Mâcon, chez l'auteur – Protat Frères imprimeurs, 1897 [réimpr. : Genève, Slatkine Reprints, 1980, xv-634 p. + 2 pl.].
EdSol : Edeine, Bernard, Le vieux parlage solognot, Chambray-lès-Tours, Éditions C.L.D., 1983, 264 p. + 16 photos.
EmrPic : Emrik, Robert, Le parler picard, Amiens, CRDP, 1967, 82 p. (Lingua Picardica, 4).
Enc : Diderot, Denis et D’Alembert, [Jean]. (1751‑1765). Encyclopédie, ou Dictionnaire raisonné des sciences, des arts et des métiers. Paris : Briasson; David l'aîné; Le Breton; Durand, t. 1‑7 [1751-1757]; Neufchastel : Samuel Faulche & Compagnie libraires & imprimeurs, t. 8‑17 [1765].
EncBrit : The New Encyclopædia Britannica, 15th ed., Chicago, Encyclopædia Britannica, 1980, 30 vol. (Propædia : 1 vol., Micropædia : 10 vol. et Macropædia : 19 vol.).
EncBrit (en ligne) : Encyclopædia Britannica [version numérique en ligne]. Chicago, Encyclopædia Britanica, 2024. [https://www.britannica.com/]
EncDict : The Encyclopædic Dictionary Being also a Comprehensive Encyclopædia of all the Arts and Sciences, with Condensed Encyclopædic Definitions of 50,000 Important Words and Topics, with Numerous Illustrations, ed. by Robert Hunter (English ed.) and Charles Morris (American ed.), Philadelphia (PA.), Syndicate Publishing Company, revised ed. of 1898 (1897), 4 vol., xvi-5359 p.
EnckellDict : ENCKELL, Pierre, Dictionnaire historique et philologique du français non conventionnel, Paris, Classiques Garnier, 2017, 1292 p.
EncPl : Recueil de planches sur les sciences, les arts libéraux, et les arts méchaniques, avec leur explication, t. 1-3, Paris, Briasson – David – Le Breton – Durand, 1762-1763 ; t. 4-6, Briasson – David – Le Breton, 1765-1768 ; t. 7, Briasson – Le Breton, 1769 ; t. 8-11, Briasson, 1771-1772 ; t. 12, Paris – Amsterdam, Panckoucke libraire – Stoupe imprimeur-libraire – Brunet libraire – M. Rey libraire, 1777.
EncSuppl : Supplément à l'Encyclopédie, ou Dictionnaire raisonné des sciences, des arts et des métiers, mis en ordre et publié par M. [Diderot], Amsterdam, M. Rey libraire, 1776-1777, 4 vol.
EncXXe : Encyclopédie universelle du XXe siècle, Paris, Librairie nationale, 1904, 12 vol.
ErnÉtym : Ernout, A[lfred] et Meillet, A[ntoine]. Dictionnaire étymologique de la langue latine : histoire des mots, 4e éd. rev., corr. et augm. d’un index. Paris, Librairie C. Klincksieck, 1959, 820 p.
Enseignement primaire (L’) : L’enseignement primaire, Québec, J.‑B. Cloutier, 3 janvier 1881 – juin 1937. Fait suite à L’école primaire. Le sous-titre varie.
EsnArg : Esnault, Gaston, Dictionnaire historique des argots français, Paris, Librairie Larousse, 1965, xvii-644 p.
EsnArmées : Esnault, Gaston, Le poilu tel qu'il se parle. Dictionnaire des termes populaires récents et neufs employés aux armées en 1914-1918, étudiés dans leur étymologie, leur développement et leur usage, Paris, Éditions Bossard, 1919, 603 p.
Estienne : Estienne, Robert, Dictionnaire françois latin, contenant les motz & manieres de parler françois, tournez en latin, Paris, Robert Estienne (impr.), 1539, 527 p. ; Dictionnaire françois latin, autrement dict les mots françois, avec les manieres duser diceulx, tournez en latin, 1549, 676 p. [réimpr. : Genève, Slatkine Reprints, 1972].
Haut de la page
F
Fabvre : McNulty, Gerard E. (éd.), « Racines montagnaises », compilées à Tadoussac avant 1695 par le père Bonaventure Fabvre, jésuite ; pré-transcription : Lorenzo Angers ; transcription définitive et édition : G. E. McNulty, Québec, Université Laval, 1970, [x]-387 p. (Centre d'études nordiques ; Travaux divers, 29).
FaineCr : Faine, Jules, Philologie créole. Études historiques et étymologiques sur la langue créole d'Haïti, 2e éd., Port-au-Prince, Imprimerie de l'État, 1937, xx-320 p.
FaineDict : Faine, Jules, Dictionnaire français-créole, [Montréal], Leméac, 1974, xviii-487 p. (Caraïbes).
FarAm : FARIBAULT, Marthe (1993). « L'emprunt aux langues amérindiennes », dans Français du Canada – Français de France. Actes du troisième colloque international d'Augsbourg du 13 au 17 mai 1991, publiés par Hans-Josef Niederehe et Lothar Wolf, Tübingen (Allemagne), Max Niemeyer Verlag, p. 199-215 (Canadiana Romanica 7).
FarkCatch : Farkas, Anna. The Oxford Dictionary Of Catchphrases. Oxford et New York, Oxford University Press, 2002, 357 p.
FarMar : Faribault, Marthe. (1987, septembre). De marins et de maringouins. Circuit : magazine d’information sur la langue et la communication, no 18, p. 20.
FarNF : Faribault, Marthe, « Les œuvres linguistiques des missionnaires de la Nouvelle France : intérêt pour l'histoire du français en Amérique », dans Actas do xix Congreso Internacional de Lingüística e Filoloxía Románicas, publié par Ramón Lorenzo, t. 6, Coruña (Espagne), Fundación ‘Pedro Barrié de la Maza’, 1994, p. 813-837.
FavrePoit : Favre, L., Glossaire du Poitou de la Saintonge et de l’Aunis, Niort, Robin et L. Favre imprimeurs-éditeurs, 1867, 365 p.
FavrSav : Favre, Christophe, et Balet, Zacharie, Lexique du parler de Savièse, Berne, Éditions A. Francke S.A., 1960, xiv-487 p. (Romanica Helvetica, 71).
Femina, Lausanne, depuis 1962 (périodique).
FénAgr : Fénelon, Paul, Dictionnaire d'histoire et de la géographie agraires, 2e éd. rev. et augm., Paris, Conseil international de la langue française, 1991, 801 p.
Féraud : Féraud (Abbé), Dictionnaire critique de la langue française, Marseille, Jean Mossey Père et Fils, 1787-1788, 3 vol.
FergCatch : Fergusson, Rosalind. Shorter Dictionary of Catch Phrase : From the Work of Eric Partridge and Paul Beale. London et New York, Routledge, 1994, 166 p.
FertVerd : Fertiault, François, Dictionnaire du langage populaire verduno-chalonnais (Saône-et-Loire), Paris, Émile Bouillon libraire-éditeur, 1890, 472 p. [réimpr. : Marseille, Laffitte Reprints, 1980].
FEW : Wartburg, Walther von, Französisches etymologisches Wörterbuch. Eine Darstellung des galloromanischen Sprachschatzes, t. 1, Bonn, Kurt Schroeder, 1922 [réimpr. : Tübingen, J.C.B. Mohr (Paul Siebeck), 1948] ; en cours de publication.
Flamm : Dictionnaire usuel illustré, Paris, Quillet – Flammarion, 1983, lxxii-1944 p. + 26 pl.
FleurNorm : Fleury, Jean, Essai sur le patois normand de La Hague, Paris, Maisonneuve Frères et Ch. Leclerc éditeurs, 1886, iv-368 p.
FlutreSomme : Flutre, Louis-Fernand, Le parler picard de Mesnil-Martinsart (Somme), Genève – Lille, Librairie Droz – Librairie Giard, 1955, xii-255 p. (Société de publications romanes et françaises, 51).
FondEss : Fondet, Claire, Dialectologie de l'Essonne et de ses environs immédiats, Paris, Université de Lille iii – Librairie Honoré Champion, 1980, 2 vol., 746 p. + 288 c. et 14 dessins.
FortAgr : Fortin, David, Évolution du langage agricole franco-canadien, Québec, Les Presses de l'Université Laval, 1968, ix-243 p.
FradAff : Fradet, Adjutor, Expressions justes en affaires, Québec, Éditions les Affaires, 1936, 316 p.
FrancBast : Francard, Michel, Dictionnaire des parlers wallons du pays de Bastogne, Bruxelles – [Bastogne], De Boeck Université – Musée de la parole au pays de Bastogne 1994, 1069 p.
FrançBourg : François, Rémy-Joseph, Bourgogne de naguère. Contes et parler du Val de Saône, [Parmes-Chaumont] – Paris, Éditions F.e.r.n. – Librairie Guénégaud, 1970 [réimpr. : 1971], 408 p.
FranceTerme : Commission d’enrichissement de la langue française. (2023). FranceTerme [site Web]. Ministère de la Culture, République française. https://www.culture.fr/franceterme
Frantext : v. Artfl. et Atilf.
FréchCorr : Fréchette, Louis, « À travers le dictionnaire et la grammaire », dans La Patrie, Montréal, (1) 8 juill. 1893, p. 1 ; (2) « À travers le dictionnaire et la grammaire. Corrigeons-nous », 15 juill. 1893, p. 1 ; (3) 22 juill. 1893, p. 1 ; (4) 29 juill. 1893, p. 1 ; (5) 5 août 1893, p. 1 ; (6) 12 août 1893, p. 1 ; (7) 19 août 1893, p. 1 ; (8) 26 août 1893, p. 1 ; (9) 2 sept. 1893, p. 1 ; (10) 9 sept. 1893, p. 1 ; (11) 16 sept. 1893, p. 1 ; (12) 23 sept. 1893, p. 1 ; (13) 30 sept. 1893, p. 1-2 ; (14) 7 oct. 1893, p. 1 ; (15) 14 oct. 1893, p. 1 ; (16) 21 oct. 1893, p. 1 ; (17) 28 oct. 1893, p. 1 ; (18) 4 nov. 1893, p. 2 ; (19) 11 nov. 1893, p. 1 ; (20) 18 nov. 1893, p. 1 ; (21) 25 nov. 1893, p. 1 ; (22) 2 déc. 1893, p. 1 ; (23) 9 déc. 1893, p. 1 ; (24) 16 déc. 1893, p. 1 ; (25) 23 déc. 1893, p. 2 ; (26) 30 déc. 1893, p. 2 ; (27) 5 janv. 1894, p. 1 ; (28) 13 janv. 1894, p. 1 ; (29) 20 janv. 1894, p. 1 ; (30) 27 janv. 1894, p. 1-2 ; (31) 3 févr. 1894, p. 2 ; (32) 10 févr. 1894, p. 1-2 ; (33) 17 févr. 1894, p. 2 ; (34) 24 févr. 1894, p. 1 ; (35) 3 mars 1894, p. 1-2 ; (36) 10 mars 1894, p. 1-2 ; (37) 17 mars 1894, p. 1 ; (38) 24 mars 1894, p. 1-2 ; (39) 31 mars 1894, p. 1 ; (40) 7 avril 1894, p. 1 ; (41) 14 avril 1894, p. 1 ; (42) 21 avril 1894, p. 1 ; (43) 28 avril 1894, p. 1 ; (44) 5 mai 1894, p. 1 ; (45) 12 mai 1894, p. 1 ; (46) 19 mai 1894, p. 1 ; (47) 26 mai 1894, p. 1-2 ; (48) 2 juin 1894, p. 1-2 ; (49) 9 juin 1894, p. 1 ; (50) 16 juin 1894, p. 1-2 ; (51) 23 juin 1894, p. 1 ; (52) 30 juin 1894, p. 1-2 ; (53) 7 juill. 1894, p. 1-2 ; (54) 14 juill. 1894, p. 2 ; (55) 21 juill. 1894, p. 1-2 ; (56) 28 juill. 1894, p. 2 ; (57) 4 août 1894, p. 2 ; (58) 11 août 1894, p. 2 ; (59) 18 août 1894, p. 2 ; (60) « À travers le dictionnaire et la grammaire. Corrigeons-nous. Collection des synonymes », 25 août 1894, p. 2 ; (61) 1er sept. 1894, p. 2 ; (62) 8 sept. 1894, p. 2 ; (63) 15 sept. 1894, p. 2 ; (64) 22 sept. 1894, p. 2 ; (65) 29 sept. 1894, p. 2 ; (66) 6 oct. 1894, p. 1 ; (67) 13 oct. 1894, p. 1-2 ; (68) 27 oct. 1894, p. 1-2 ; (69) « À travers le dictionnaire et la grammaire. Corrigeons-nous », 3 nov. 1894, p. 2 ; (70) 26 janv. 1895, p. 1 ; (71) 2 févr. 1895, p. 1-2 ; (72) 9 févr. 1895, p. 1 ; (73) 16 févr. 1895, p. 1-2 ; (74) 23 févr. 1895, p. 1 ; (75) 9 mars 1895, p. 2 ; (76) 16 mars 1895, p. 1 ; (77) 23 mars 1895, p. 1-2 ; (78) 30 mars 1895, p. 1-2 ; (79) 6 avril 1895, p. 1 ; (80) 13 avril 1895, p. 1-2 ; (81) « À travers le dictionnaire et la grammaire », 20 avril 1895, p. 2 ; (82) « À travers le dictionnaire et la grammaire. Corrigeons-nous », 27 avril 1895, p. 2 ; (83) 4 mai 1895, p. 1-2 ; (84) 11 mai 1895, p. 1-2 ; (85) 18 mai 1895, p. 1-2 ; (86) 25 mai 1895, p. 2 ; (87) 1er juin 1895, p. 2 ; (88) 8 juin 1895, p. 1-2 ; (89) 15 juin 1895, p. 1-2 ; (90) 22 juin 1895, p. 1-2 ; (91) 29 juin 1895, p. 1-2 ; (92) 6 juill. 1895, p. 1-2 ; (93) 4 janv. 1896, p. 2 ; (94) 11 janv. 1896, p. 2 ; (95) 18 janv. 1896, p. 1-2 ; (96) 25 janv. 1896, p. 2 ; (97) 1er févr. 1896, p. 1-2 ; (98) 8 févr. 1896, p. 1-2 ; (99) 15 févr. 1896, p. 2 ; (100) dans La Presse, Montréal, 3 mars 1897, p. 7 ; (101) 11 mars 1897, p. 4 ; (102) 19 mars 1897, p. 6 ; (103) 27 mars 1897, p. 8 ; (104) 3 avril 1897, p. 10 ; (105) 10 avril 1897, p. 10 ; (106) 17 avril 1897, p. 4 ; (107) 24 avril 1897, p. 7 ; (108) 8 mai 1897, p. 3 ; (109) 15 mai 1897, p. 4 ; (110) 22 mai 1897, p. 3 ; (111) 29 mai 1897, p. 4 ; (112) 5 juin 1897, p. 3 ; (113) 12 juin 1897, p. 3 ; (114) 19 juin 1897, p. 5 ; (115) 26 juin 1897, p. 3 ; (116) 3 juill. 1897, p. 3 ; (117) 17 juill. 1897, p. 3 ; (118) 24 juill. 1897, p. 9 ; (119) 31 juill. 1897, p. 4 ; (120) 7 août 1897, p. 4 ; (121) 14 août 1897, p. 3 ; (122) 21 août 1897, p. 3 ; (123) 28 août 1897, p. 3 ; (124) 4 sept. 1897, p. 3 ; (125) 11 sept. 1897, p. 3 ; (126) 18 sept. 1897, p. 9 ; (127) 25 sept. 1897, p. 3 ; (128) 2 oct. 1897, p. 3 ; (129) 9 oct. 1897, p. 3 ; (130) 16 oct. 1897, p. 3 ; (131) 23 oct. 1897, p. 3 ; (132) 30 oct. 1897, p. 3 ; (133) 6 nov. 1897, p. 7 ; (134) 21 oct. 1899, p. 18 ; (135) 28 oct. 1899, p. 2 ; (136) 4 nov. 1899, p. 11 ; (137) 11 nov. 1899, p. 8 ; (138) 18 nov. 1899, p. 3 ; (139) 25 nov. 1899, p. 11 ; (140) 2 déc. 1899, p. 12 ; (141) 9 déc. 1899, p. 8 ; (142) 16 déc. 1899, p. 20 ; (143) 23 déc. 1899, p. 12 ; (144) 30 déc. 1899, p. 15 ; (145) 6 janv. 1900, p. 9 ; (146) 13 janv. 1900, p. 19 ; (147) dans Le Canada, Montréal, 30 mai 1903, p. 3 ; (148) 6 juin 1903, p. 3 ; (149) 13 juin 1903, p. 3 ; (150) 20 juin 1903, p. 3 ; (151) 27 juin 1903, p. 3 ; (152) 4 juill. 1903, p. 3 ; (153) 11 juill. 1903, p. 3 ; (154) 18 juill. 1903, p. 3 ; (155) 25 juill. 1903, p. 3.
FresnNorm : Fresnay, A.-G. de, Memento ou Recueil courant, par ordre alphabétique, de divers mots, expressions et locutions tirés du patois normand en usage dans le pays de Caux et particulièrement dans le canton de Tôtes, arrondissement de Dieppe (Seine-Inférieure), nouv. éd., Rouen, 1885 [réimpr. : Brionne, Gérard Monfort éditeur, 1979, xix-330 p.].
FriedAm : Friederici, Georg, Amerikanistisches Wörterbuch, Hamburg, Cram – de Gruyter & Co., 1947, 722 p. (Universität Hamburg, Abhandlungen aus dem Gebiet der Auslandskunde, Band 53).
FrVerte : France, Hector, Dictionnaire de la langue verte. Archaïsmes, néologismes, locutions étrangères, patois, Paris, Librairie du Progrès, [1907], vi-495 p.
FSPFC : Fichier géolinguistique de la Société du parler français au Canada, constitué de relevés d'enquêtes par correspondance effectuées entre 1904 et 1907 sur l'ensemble du territoire québécois ainsi qu'en Ontario et au Madawaska (v. LavSPFC) ; cette documentation est en dépôt au Trésor de la langue française au Québec, à l'Université Laval. La datation des mots de la lettre A (1904-1905) a été établie d’après la thèse de doctorat de Louis Mercier (v. MercGPFC, p. 590 et suivantes). Quant à la datation des mots des lettres B (1905-1906) et C (1906), elle a été établie d’après les données consignées dans les bulletins d’observations de la Société du parler français au Canada, dont une copie est également en dépôt au Trésor de la langue française au Québec.
FTLFQ : Fichier lexical du Trésor de la langue française au Québec, constitué à partir du dépouillement de diverses sources : documents d'archives (manuscrits ou imprimés), relations anciennes, journaux et autres périodiques non scientifiques, textes littéraires, études savantes, manuscrits de radioromans et de téléromans, sources orales (incluant enregistrements magnétiques), manuscrits et enquêtes sur le terrain. Ce fichier lexical contient plus de 1 300 000 fiches manuscrites comportant chacune un ou plusieurs exemples d'emploi d'un mot ; ces exemples couvrent une période qui commence avec les voyages de Jacques Cartier et s'étend jusqu'à nos jours. Une partie de cette documentation est accessible via Internet à l'adresse suivante : https://www.tlfq.org/fonds/
Funk : A Standard Dictionary of the English Language, a new edition, revised and enlarged under the supervision of Isaac K. Funk, editor-in-chief, Francis A. March and Daniel S. Gregory, also Abridged Cyclopedia with Atlas of the World, New York – London, Funk & Wagnalls Company, 1909, 2 vol.
FunkC : Funk & Wagnalls Standard College Dictionary. Canadian Edition, Toronto – Montreal – Winnipeg – Vancouver, Fitzhenry & Whiteside Limited, 1976, xxvi-1590 p. ; 1982.
Fur : Furetière, Antoine, Dictionnaire universel, La Haye – Rotterdam, Arnout & Reinier Leers, 1690, 3 vol. [réimpr. : Genève, Slatkine Reprints, 1970] ; nouv. éd. rev., corr. et augm. par M. Brutel de la Rivière, La Haye, chez Pierre Husson, et al., 1727, 4 vol. [réimpr. : Hildesheim – New York, Georg Olms Verlag, 1972].
Haut de la page
G
GabLang : Gaborieau, Antoine. La langue de chez nous. Saint-Boniface (Manitoba), Éditions des Plaines, 1999, 286 p.
GabMan : Gaborieau, Antoine. (1935). À l’écoute des Franco-Manitobains. Saint-Boniface : Les Éditions des Plaines, 146 p.
GachPoit : Gachignard, Pierre, Dictionnaire du patois du Marais poitevin, particulièrement celui du canton de Maillezais et des communes voisines de Vendée, Charente-Maritime et Deux-Sèvres, Marseille, Éditions Jeanne Laffitte, 1983, 260 p. (Inventaires).
Gage : Avis, Walter S., Drysdale, Patrick D., Gregg, Robert J., Neufeldt, Victoria E., and Scargill, Matthew H., Gage Canadian Dictionary, Toronto, Gage Publishing Limited, 1984 [réimpr. de l'éd. de 1983], xxx-1313 p. (Dictionary of Canadian English) ; revised and expanded, De Wolf, Gaelan Dodds, Gregg, Robert J., Harris, Barbara P., and Scargill, Matthew H., Vancouver – Calgary – Toronto – London – Halifax, Gage Educational Publishing Compagny, 1997, xxv-1718 p.
GagnNO : Gagnon, Philéas, « La langue parlée au Nord-Ouest canadien », dans BPFC, vol. 6, no 4, déc. 1907, p. 132-137.
GanPlants : Ganong, W.F., « The Identity of the Animals and Plants Mentioned by the Early Voyagers to Eastern Canada and Newfoundland », dans MSRC, t. 3, section 2, 1909, p. 197-242.
GardDict : Gardette, P., « Pour un dictionnaire de la langue canadienne », dans RLiR, t. 18, nos 69-70, janv.-juin 1954, p. 85-100.
GarnCosne : Garnault, Bernard. (1984). Glossaire de la région de Cosne : contribution à l’étude des parlers nivernais. Sully‑sur‑Loire : chez l’auteur, 47 p.
GARég ; Groupe des Atlas, « Régionalismes de France », dans RLiR, Paris, t. 42, nos 165-166, janv.-juin 1978, p. 149-194.
GarGuern : Garis, Marie de, Dictiounnaire angllais-guernesiais, 3e éd., Shopwyke Hall – Chichester – Sussex, Phillimore & Co. Ltd., 1982, xxiii-291 p.
Gattel : Gattel, C.-M., Nouveau dictionnaire portatif de la langue françoise, Lyon, Bruyset aîné et Cie imprimeurs-libraires, 1797, 1er vol. (lettres A-H).
GDT : Le grand dictionnaire terminologique. Banque de données terminologiques élaborée et produite par l’Office québécois de la langue française. Elle rassemble près de 3 millions de termes français et anglais provenant de 200 domaines d’activité et elle est accessible à l’adresse suivante : http://gdt.oqlf.gouv.qc.ca. Dans les références, le sigle GDT est souvent suivi de l’année indiquée sur la fiche au moment de sa consultation.
GeddChal : Geddes, James (Jr.). (1908). Study of an Acadian-French Dialect Spoken on the North Shore of the Baie-des-Chaleurs. Halle : Max Niemeyer Publisher, 317 p. [Étude basée sur des enquêtes effectuées en 1890].
GendrPhon : Gendron, Jean-Denis, « Le phonétisme du français canadien du Québec face à l'adstrat anglo-américain », dans Études de linguistique franco-canadienne. Communications présentées au xxxive Congrès de l'Association canadienne-française pour l'avancement des sciences (Québec, novembre 1966), Paris – Québec, Librairie C. Klincksieck – Les Presses de l'Université Laval, 1967, (Bibliothèque française et romane, série E : Langue et littérature françaises au Canada, 3), p. 15-67.
GeoffrZigz : Geoffrion, Louis-Philippe, Zigzags autour de nos parlers : simples notes, Québec, chez l'auteur, 1924-1927, 3 vol. : t. 1, 1924, 2e éd. en 1925 ; t. 2, 1925 ; t. 3, 1927. Les textes du premier tome ont également paru dans le journal Le Soleil de 1923 à 1925.
GermCréole : Germain, Robert, Grammaire créole, nouv. éd., Paris, Éditions l'Harmattan, 1983, 304 p.
GesnAc : Gesner, B. Edward. Étude morphosyntaxique du parler acadien de la Baie Sainte-Marie, Nouvelle-Écosse (Canada). Québec, Université Laval, Centre international de recherche sur le bilinguisme, 1979, 161 p.
Gingras : [Gingras, J.-F.], Recueil des expressions vicieuses et des anglicismes les plus fréquents, Québec, E. R. Fréchette (impr.), 1860, [iii]-47 p. ; 2e éd., Manuel des expressions vicieuses les plus fréquentes, Outaouais, Imprimerie du Canada, 1867, 77 p. ; 3e éd., Ottawa, Imprimerie MacLean, Roger et Cie, 1880, vi-61 p.
GiovMén : Giovacchini, Maryse. (1985). Le patois de Ménetreuil. Fontaine-lès-Dijon : A. B. D. O., 145 p. [Le sigle est accompagné du numéro de page.]
Girodet : Girodet, Jean, Dictionnaire du bon français, Paris, Bordas, 1981, 896 p.
GLLF : Grand Larousse de la langue française, sous la dir. de Louis Guilbert, René Lagane et Georges Niobey, Paris, Librairie Larousse, 1971-1978, 7 vol.
GodCompl : Godefroy, Frédéric, Dictionnaire de l'ancienne langue française et de tous ses dialectes du IXe au XVe siècle. Complément, t. 8-10, Paris, Librairie Émile Bouillon éditeur, 1895-1902 [réimpr. : Nendeln (Liechtenstein), Kraus Reprint, 1969].
Godefroy : Godefroy, Frédéric, Dictionnaire de l'ancienne langue française et de tous ses dialectes du ixe au xve siècle, t. 1-5, Paris, F. Viewag libraire-éditeur, 1880-1888 ; t. 6-8, Émile Bouillon libraire-éditeur, 1889-1895 [réimpr. : Nendeln (Liechtenstein), Kraus Reprint, 1969].
GodSarth : Godard, Patrick, et Mala, Alain. (1982). Parler sarthois. Le Mans : Cénomane, 126 p.
GonPonc : Gonon, Marguerite, Lexique du parler de Poncins, Paris, Librairie C. Klincksieck, 1947, xii-340 p. + 2 c.
GoosseDîn : Goosse, André, « L'heure du dîner », dans Bulletin de l'Académie royale de langue et de littérature françaises, Bruxelles, t. 67, nos 1-2, 1989, p. 72-90.
GougFr : Gougenheim, Georges, Les mots français dans l'histoire et dans la vie, Paris, A. & J. Picard, 1962-1975, 3 vol.
GougGramm : Gougenheim, Georges, Grammaire de la langue française du seizième siècle, nouv. éd. entièrement refondue, Paris, Picard, 1974 [1re éd. : 1951]. (Connaissance des langues, 8).
GPFC : La Société du parler français au Canada, Glossaire du parler français au Canada, Québec, L'Action sociale limitée, 1930, xix-709 p. [réimpr. : Québec, Les Presses de l'Université Laval, 1968]. Les données de cet ouvrage proviennent, pour une bonne part, d'enquêtes effectuées au début du siècle (v. FSPFC) et ont d'abord paru, pour l'essentiel, dans BPFC, de 1902 à 1918, puis dans Cf, de 1918 à 1921, sous la rubrique « Lexique canadien-français ».
GPSR : Glossaire des patois de la Suisse romande, réd. par Louis Gauchat, Jules Jeanjaquet et Ernest Tappolet, avec la collab. de E. Muret, t. 1, Neuchâtel – Paris, Éditions Victor Attinger, 1924-1933 ; en cours de publication.
GranStJohn : Granier, Ervin Louis, A Glossary of the French Spoken in St. John Parish, thèse de maîtrise, Louisiana State University – Agricultural and Mechanical College, 1939, x-155 p.
GreenSlang : Green’s Dictionary of Slang [en ligne]. Jonathon Green, 2023. https://greensdictofslang.com/
GreimAFr : Greimas, A[lgirdas] J[ulien], Dictionnaire de l'ancien français jusqu'au milieu du xive siècle, éd. rev. et corr., Paris, Larousse, 1987, xv-676 p. (Références Larousse).
GreimMFr : Greimas, Algirdas Julien, et Keane, Teresa Mary, Dictionnaire du moyen français : la Renaissance, Paris, Larousse, 1992, xlv-668 p. (Trésors du français).
GrEnc : La grande encyclopédie. Inventaire raisonné des sciences, des lettres et des arts par une société de savants et de gens de lettres, sous la dir. de MM. Berthelot, Hartwig Derenbourg, et al., t. 1-22, Paris, H. Lamirault et Cie éditeurs, t. 23-31, Société anonyme de La grande encyclopédie, [1885-1902].
Grevisse : Grevisse, Maurice, Le bon usage, 12e éd. refondue par André Goosse, Paris – Gembloux, Duculot, 1986, xxxviii-1768 p.; 13e éd. par André Goosse, Louvain-la-Neuve–Paris, De Boeck-Duculot, 1993, XXXVIII-1762 p.
GriolLouis : Griolet, Patrick, Mots de Louisiane : étude lexicale d’une francophonie, Paris – Göteborg (Suède), L’Harmattan, édition diffusion – Acta Universitatis Gothoburgensis, 1968, 198 p. (Coll. Romanica Gothoburgensia, 30).
GrisFemme : Grisay, Auguste, Lavis, Georges, et Micheline Dubois-Stasse. Les dénominations de la femme dans les anciens textes littéraires français. Liège [Belgique], Éditions J. Duculot, S. A. Gembloux, 1969, 259 p.
GRobertCollins : Le Grand Robert & Collins : français-anglais, anglais-français [version numérique en ligne]. (2022). Paris : Dictionnaires Le Robert / Harper Collins Publishers.
Grose 1785 : Grose, Francis. A Classical Dictionary of the Vulgar Tongue. Londres (Angleterre), S. Hoopers, 1785, 182 p.
GrVoc : Le grand vocabulaire français, 2e éd., Paris, C. Panckoucke libraire, 1767-1774, 30 vol.
Guérin : Dictionnaire des dictionnaires, sous la dir. de Paul Guérin, Paris, Librairie des Imprimeries réunies, [1884-1890], 6 vol.
GuérinS : Supplément illustré du Dictionnaire des dictionnaires, sous la dir. de Paul Guérin, Paris, Librairies-imprimeries réunies, 1895, 1232 p. + 21 pl.
GuichSav : Guichonnet, Paul, Le parler savoyard. Mots et expressions du terroir, Paris, Rivages, 1986, 107 p.
GuignBerry : Guignard, Romain, Glossaire du Bas-Berry : région Issoudun-Vatan (2e éd.), Issoudun (France), Imprimerie H. Gaignault, 1924, 74 p.
GuilbAv : Guilbert, Louis, La formation du vocabulaire de l'aviation, Paris, Librairie Larousse, 1965, 711 p. La deuxième partie du volume, p. 397-709, s'intitule Glossaire de l'aviation de 1861 à 1891.
GuilbLaf : Guilbeau, John, A Glossary of Variants from Standard-French in Lafourche Parish, thèse de maîtrise, Louisiana State University – Agricultural and Mechanical College, 1936, [xiv-123] p.
GuillBresse : Guillemaut, Lucien, Dictionnaire patois ou Recueil par ordre alphabétique des mots patois et des expressions du langage populaire les plus usités dans la Bresse louhannaise, Louhans, 1894-1902 [réimpr. : Genève, Slatkine Reprints, 1970, xii-334 p.].
GuillCost : Guillemard, Colette, Les mots du costume, Paris, Belin, 1991, 351 p. (Le Français retrouvé, 24).
GuillTable : Guillemard, Colette, Les mots de la cuisine et de la table, Paris, Belin, 1990, 431 p. (Le Français retrouvé, 18).
GuinInd : Guinard, Joseph[-]É[tienne], Les noms indiens de mon pays : leur signification, leur histoire, Montréal, Rayonnement, [1960?], 198 p.
GuirÉrot : Guiraud, Pierre, Dictionnaire historique, stylistique, rhétorique, étymologique, de la littérature érotique, Paris, Payot, 1978, 640 p. (Langages et Sociétés).
Haut de la page
H
HachDuf : Dictionnaire universel francophone, sous la dir. de Michel Guillou et Marc Moingeon, [Paris], Hachette/Edicef – AUPELF-UREF, 1997, xii-1554 p.
Hachette : Dictionnaire Hachette de la langue française, sous la dir. de Françoise Guerard, [Paris], Hachette, 1980, [iv]-1815 p.
HadRom : Hadacek, Catherine, Le suisse romand tel qu'on le parle. Lexique romand-français, [Lausanne], Éditions Pierre-Marcel Favre, 1983, 136 p.
HadSubst : Haden, Ernest F., et Joliat, Eugène A., « Le genre grammatical des substantifs en franco-canadien empruntés à l'anglais », dans Publications of the Modern Language Association of America, Menasha (Wisconsin), vol. 55, 1940, p. 839-854.
HaignBoul : Haigneré, D., Le patois boulonnais comparé avec les patois du nord de la France, Boulogne-sur-Mer, 1903 [réimpr. : Genève, Slatkine Reprints, 1969, 2 vol., [ii]-532 p. + xviii-638 p.].
HallCréole : Hall, Robert A., Haitian Creole. Grammar – Texts-Vocabulary, Menasha (Wisconsin), publ. by the American Anthropological Association, vol. 55, no 2, part 2, memoir no 74, April-june 1953.
HanseDiff : Hanse, Joseph, Nouveau dictionnaire des difficultés du français moderne, Paris – Gembloux, Duculot, 1983, 1014 p. (Éditions du Renouveau pédagogique) ; 2e éd., 1987, 1031 p. ; 3e éd., établie d’après les notes de l’auteur avec la collab. scientifique de Daniel Blampain, Louvain-la-Neuve, De Boeck – Duculot, 1994, 983 p. ; 4e éd., Bruxelles, De Boeck – Duculot, 2000, 649 p.
Harrap : Harrap's Standard French and English Dictionary, by J.E. Mansion, rev. and ed. by D.M. Ledésert & R.P.L. Ledésert, London, Harrap, 1983-1985, 4 vol. ; vol. 1 : French-English, A-I, 1985 [réimpr. de l'éd. de 1972] ; vol. 2 : French-English, J-Z, 1985 [réimpr. de l'éd. de 1972] ; vol. 3 : English-French, A-K, 1983 [réimpr. de l'éd. de 1980] ; vol. 4 : English-French, L-Z, 1985 [réimpr. de l'éd. de 1980 ).
HaustFrLiég : Haust, Jean, Dictionnaire français-liégeois, publié sous la dir. d'Élisée Legros, Liège, H. Vaillant-Carmanne S.A. impr. de l'Académie, 1948, xxviii-513 p. + 1 c. hors-texte. (Le dialecte wallon de Liège, 3e partie).
HaustLiég : Haust, Jean, Dictionnaire liégeois, Liège, H. Vaillant-Carmanne, 1933, xxxii-737 p. + 1 c. (Le dialecte wallon de Liège, 2e partie).
Havard : Havard, Henry, Dictionnaire de l'ameublement et de la décoration, depuis le xiiie siècle jusqu'à nos jours, Paris, Maison Quantin, [1887-1890], 4 vol.
HécRouchi : Hécart, G.-A.-J., Dictionnaire rouchi-français, 3e éd., Valenciennes, Lemaitre libraire, 1834, xvi-496 p.
HéonÎM : HÉON, U., [1943], Quelques mots et expressions en usage aux Îles de la Madeleine, [s. l.], [s. é], [14] p. (Manuscrit dactylographié non daté – mais qui aurait été produit vers 1943.)
HIC : Handbook of Indians of Canada. Published as an Appendix to the Tenth Report of the Geographic Board of Canada, edited by Frederick Webb Hodge, Ottawa, C.H. Parmelee, 1913, x-632 p. + 1 c.
HickmJeff : Hickman, Frances Marion, The French Speech of Jefferson Parish, thèse de maîtrise, Louisiana State University – Agricultural and Mechanical College, 1940, x-308 p.
HNAI : Handbook of North American Indians, William C. Sturtevant : general editor, Washington, Smithsonian Institution, depuis 1978 ; t. 4, History of Indian – White Relations, 1988 ; t. 5, Arctic, 1984 ; t. 6, Subartic, 1981 ; t. 15, Northeast, 1978.
HöflAngl : Höfler, Manfred, Dictionnaire des anglicismes, Paris, Librairie Larousse, 1982, xxv-308 p. (Les Dictionnaires de la langue française).
HouleCompt : Houle, Robert, Étude des régionalismes lexicaux dans les livres de comptes (fin xviiie – première moitié xixe) en dépôt au séminaire Saint-Joseph de Trois-Rivières, thèse de maîtrise, [Québec], Université Laval, 1981, iv-176 p.
HubÎM : Hubert, Paul, « La langue française aux Îles-Madeleine », dans Deuxième congrès de la langue française au Canada. Mémoires, t. 1, Québec, Imprimerie du Soleil limitée, 1938, p. 54-75.
HudFor : Hudon, J.‑Éric. Vocabulaire forestier : français-anglais avec définitions françaises, anglais-français (éd. provisoire). Québec, Édition La Forestière, 1946, 502 p.
Huguet : Huguet, Edmond, Dictionnaire de la langue française du seizième siècle, t. 1, Paris, Librairie ancienne Édouard Champion, 1925 ; t. 2, Librairie ancienne Honoré Champion, 1932 ; t. 3-7, Didier, 1946-1967.
HullWinds : Hull (Jr.), Alexander, The Franco-Canadian Dialect of Windsor, Ontario: A Preliminary Study, thèse de doctorat, University of Washington, 1955, iii-444 p.
HumbGen : Humbert, Jean, Nouveau glossaire genevois, Genève, Jullien Frères libraires, 1852, 2 vol.
HurstStCh : Hurst, Harry, A Glossary of the French Spoken in St. Charles Parish, thèse de maîtrise, Louisiana State University – Agricultural and Mechanical College, 1936, viii-103 p.
HustJur : Huston, Nancy, Dire et interdire. Éléments de jurologie, Paris, Payot, 1980, 191 p. (Langages et Sociétés).
Haut de la page
I
IFA : Inventaire des particularités lexicales du français en Afrique noire, équipe Ifa (A.É.L.I.A.), [Montréal – Paris], AUPELF-A.C.C.T., 1983, lxi-551 p. Cette édition en un volume reprend et complète les données d'une série de publications partielles présentées en trois fascicules (A-B ; C-F ; G-O) de 1980 à 1982.
Haut de la page
J
JAF : Journal of American Folklore, Boston – New York, The American Folk-Lore Society, vol. 1, no. 1 ; depuis avril-juin 1888. Le lieu de publication varie. Autre titre : Journal of American Folklore.
JalNaut : Jal, Auguste, Glossaire nautique. Répertoire polyglotte de termes de marine anciens et modernes, Paris, Firmin Didot Frères libraires-éditeurs, 1848, 1591 p. ; Nouveau glossaire nautique, rév. de l'éd. publiée en 1848, t. 1-3, Paris – La Haye, Mouton, 1970-1978 (lettres A-C) ; t. 4, Paris, Éditions du Centre national de la recherche scientifique, 1983 (lettres D-E) ; t. 5, 1986 (lettre F) ; t. 6, 1989 (lettre G) ; t. 7, 1992 (lettre H) ; t. 8, 1995 (lettres I-K) ; t. 9, 1998 (lettre L) ; en cours de publication.
JaubCentre2 : Jaubert, Hippolyte François, Glossaire du Centre de la France, 2e éd., Paris, 1864 ; Supplément au Glossaire du Centre de la France, 1869 [réimpr. de ces 2 ouvrages en 1 vol. : Glossaire du Centre de la France suivi du Supplément, Genève, Slatkine Reprints, 1970, xvi-732 p. et 1 c. + iv-160 p.].
JaubCentreS : Jaubert, Hippolyte François, Supplément au Glossaire du Centre de la France, 1869 (v. JaubCentre).
JeansAv : Jeansonne, Samuel L., A Glossary of Words that Vary from Standard-French in Avoyelles Parish, thèse de maîtrise, Louisiana State University – Agricultural and Mechanical College, 1938, viii-126 p.
JFerdRefr : Jean-Ferdinand (Frère), Refrancisons-nous, 3e éd., Lévis (Québec), Procure des Frères maristes, 1951, 143 p.
JônSaint : Jônain, P., Dictionnaire du patois saintongeais, Royan, chez l'auteur, 1869, [iv]-432 p.
JorFlore : Joret, Charles, Flore populaire de la Normandie, Caen – Paris, Henri Delesques éditeur – Maisonneuve & Cie libraires, 1887, lxxxviii-338 p.
JosHaïti : Joseph, Prophète, Dictionnaire haïtien-français, français-haïtien, Haïti, Éditions Konbit, 2021.
JouanRw : Jouannet, Francis, Le français au Rwanda. Enquête lexicale, publié avec le concours du GERLA de l'Université nationale du Rwanda, Paris, SELAF, 1984, 251 p. (Langues et cultures africaines, 2).
JoüonAm : Joüon Des Longrais, F., Survivances françaises en Amérique (Canada et Antilles), Gap, Louis Jean imprimeur-éditeur, 1935, 33 p. Extrait de la Réforme sociale, 10e série, t. 5, 1935.
JourdMart : Jourdain, Élodie. (1956). Le vocabulaire du parler créole de la Martinique. Paris : Librairie C. Klincksieck, 303 p. [Le sigle est suivi de l’indication de la page.]
JulAc : Juliette, « Acadiana », dans La Patrie, Montréal, 2 nov. 1895, p. 2.
JunAngl : Juneau, Marcel, « Les plus anciens anglicismes lexicaux en franco-canadien », dans Bulletin des jeunes romanistes, Strasbourg, no 16, déc. 1969, p. 33-39.
JunBerg : Juneau, Marcel, La jument qui crotte de l'argent. Conte populaire recueilli aux Grandes-Bergeronnes (Québec). Édition et étude linguistique, Québec, Les Presses de l'Université Laval, 1976, 143 p. (Langue française au Québec, 2e section, 2). Le conte a été recueilli par Luc Lacourcière en 1954.
JunCompt : Juneau, Marcel, et Poirier, Claude, Le livre de comptes d'un meunier québécois (fin xviie – début xviiie siècle). Édition avec étude linguistique, Québec, Les Presses de l'Université Laval, 1973, 229 p. (Langue française au Québec ; 2e section, 1).
JunInv : Juneau, Marcel, « Un inventaire de biens québécois de la fin du xviiie siècle », dans TraLiLi, t. 10, vol. 1, 1972, p. 179-223.
JunLex : Juneau, Marcel, Problèmes de lexicologie québécoise. Prolégomènes à un Trésor de la langue française au Québec, Québec, Les Presses de l'Université Laval, 1977, 278 p. + 14 p. hors texte (Langue française au Québec, 3e section, 5).
JunPron : Juneau, Marcel, Contribution à l'histoire de la prononciation française au Québec. Étude des graphies des documents d'archives, Québec, Les Presses de l'Université Laval, 1972, xviii-311 p. (Langue et littérature françaises au Canada, 8).
JurSaône : Juret, C., Glossaire du patois de Pierrecourt (Haute-Saône), thèse complémentaire pour le doctorat ès lettres présentée à la Faculté des lettres de l'Université de Paris, Halle, Verlag Von Max Niemeyer, 1913, vi-172 p.
JutrParl : Jutras, V.-P., Parler des Canadiens français, Québec, 1917. Manuscrit dactyl. par les Archives de folklore de l'Université Laval en 1953, [331] p.
Haut de la page
K
KellFr : Kelley, Lesley Jean, Le franglais de Montréal, thèse d'études supérieures, Université de Montréal, 1964, 136 p.
Klein : Klein, Ernest, A Comprehensive Etymological Dictionary of the English Language, Amsterdam – London – New York, Elsevier Publishing Company, 1971, xxvi-844 p.
Kluge : Kluge, Friedrich, Etymologisches Wörterbuch der deutschen Sprache, 20e éd., [éd. par] Walther Mitzka, Berlin, Walter de Gruyter, 1967, xvi-915 p.
KönFranz : KönFranz : König, Karl. (1939). Überseeische Wörter im Französischen (16.‑18. Jahrhundert), Halle (Saale), Max Niemeyer Verlag, 249 p.
König Oiseaux‑3 : König, Claus. (1971). Oiseaux d’Europe, vol. 3 : Nids et œufs (réimpr. 1972, M. Cuisin, adapt. française). Paris : Hatier, 256 p.
Haut de la page
L
LabMeuse : Labourasse, H., Glossaire abrégé du patois de la Meuse, notamment de celui des Vouthons, Arcis-sur-Aube, 1887 [réimpr. : Genève Slatkine Reprints, 1970, v-560 p.].
LabrGl : Labrie, Aimé, « Notre Glossaire », dans Cf, vol. 16, no 6, févr. 1929, p. 407-420.
LachCroy : Lachance-Fortin, Monique. Le vocabulaire des croyances populaires de la Beauce : étude linguistique et ethnographique. 1980. Université Laval, thèse de maîtrise.
LachÉtym : Lachance, Laurent, L’étymologie populaire appliquée au Canada français, thèse de maîtrise, Université de Montréal, 1963, 156 pages.
LaChVend : La Chaussée, François de, Les parlers du centre-ouest de la Vendée, Paris, Éditions D'Artrey, 1966, 371 p. Les enquêtes ont été effectuées dans les années 1950.
Lacombe : Lacombe, Albert, Dictionnaire de la langue des Cris, Montréal, C. O. Beauchemin & Valois imprimeurs-libraires, 1874, xx-712 p.
LaCurne : La Curne de Sainte-Palaye, Dictionnaire historique de l'ancien langage françois ou Glossaire de la langue françoise depuis son origine jusqu'au siècle de Louis xiv, Niort – Paris, L. Favre éditeur – H. Champion libraire, 1875-1882, 10 vol. [réimpr. : Hildesheim – New York, Georg Olms Verlag, 1972].
LaFCan : La Follette, James E., Le parler franco-canadien dans ‘Bonheur d'occasion’, thèse de maîtrise, Québec, Université Laval, 1949, vii-337 p.
LalPoit : Lalanne, Charles-Claude. Glossaire du patois poitevin. Genève, Slatkine Reprints, 1976, 265 p. Réimpression de l’édition de Poitiers, 1868.
LamAngl : Lamontagne, Linda. La conception de l’anglicisme dans les sources métalinguistiques québécoises de 1800 à 1930 (publication B‑205). Québec, Centre international de recherche en aménagement linguistique = International Center for Research on Language Planning, 1996, 192 p.
LaMPêche : La Morandière, Ch[arles] de, « Dictionnaire terreneuvier », dans Histoire de la pêche française de la morue dans l'Amérique septentrionale, t. 3, Paris, G.-P. Maisonneuve et Larose,1966, p. 1375-1383.
Landais : Landais, Napoléon, Grand dictionnaire général et grammatical des dictionnaires français, 12e éd. avec complément, Paris, Didier libraire-éditeur, 1853, 3 vol.
LandryPap : Landry, Joseph Allyn, The Franco-Canadian Dialect of Papineauville, Quebec. Phonetic System, Morphology, Syntax, and Vocabulary, thèse de doctorat, The University of Chicago, 1943, vii-274 p. Étude basée sur des enquêtes effectuées en 1941.
LanhLorr : Lanher, Jean, et Litaize, Alain, Dictionnaire du français régional de Lorraine, 2e éd., rev. et augm., Paris, Bonneton,1990, 160 p.
LapBerr : Lapaire, Hugues, Le patois berrichon, Moulins, Crépin-Leblond imprimeur-éditeur, 1903, 101 p. ; 2e éd., suivie d'une Bibliographie berrichonne, Paris, Librairie universitaire J. Gamber, 1925, 153 p.
LapMam : Lapointe, Ghislain, Les mamelles de ma grand-mère, les mamelles de mon grand-frère. Petit lexique québécois incomplet, [Montréal], Éditions québécoises, 1974, 64 p.
LapMots : Lapointe, Raoul, Des mots pittoresques et savoureux. Dictionnaire du parler populaire du Saguenay – Lac Saint-Jean, Montréal, Archiv-Histo – Fédération des sociétés d'histoire du Québec, [1988], x-129 p.
LaRArg : La Rue, Jean, Dictionnaire d'argot et des principales locutions populaires, précédé d'une Histoire de l'argot par Clément Casciani, nouv. éd., Paris, Flammarion éditeur, [1948], 189 p.
LarchArg : Larchey, Lorédan, Dictionnaire historique, étymologique et anecdotique de l'argot parisien, 6e éd. des Excentricités du langage, Paris, F. Polo libraire-éditeur, 1872, 236 p. ; 7e éd., Dictionnaire historique d'argot et des excentricités du langage, E. Dentu éditeur, 1878, xliii-377 p. ; 8e éd., 1880, xliv-378 p. + xviii-134 p.
LarchArgS : Larchey, Lorédan, Nouveau supplément du dictionnaire d'argot, avec le vocabulaire des chauffeurs de l'an viii et le répertoire du Largongi, Paris, E. Dentu éditeur, 1889, xxxvi-284 p.
LarchExc : Larchey, Lorédan, Les excentricités du langage français, 2e éd., Paris, Bureaux de la revue anecdotique, 1861, xvi-268 p. ; 4e éd., Les excentricités du langage, E. Dentu libraire-éditeur, 1862, xxiv-324 p. ; 5e éd., 1865, xxiv-335 p.
LarFrAngl : Dubois, Marguerite-Marie, avec la collab. de Charles Cestre, Barbara Shuey, Denis J. Keen et W. Ian James, Dictionnaire moderne français-anglais, anglais-français, Paris, Librairie Larousse, 1960, xvi-768 p. + xvi-752 p. ; 1979 (Saturne).
LarGastr : Larousse gastronomique, sous la dir. de Robert J. Courtine, éd. rev. et corr., Paris, Larousse, 1984 [réimpr. : 1989], [x]-1142 p.
Larousse 1866 : Larousse, Pierre, Grand dictionnaire universel français, Paris, Administration du Grand dictionnaire universel, [1866-1876], 15 vol.
Larousse 1897 : Nouveau Larousse illustré. Dictionnaire universel encyclopédique, publié sous la dir. de Claude Augé, Paris, Librairie Larousse, [1897-1904], 7 vol.
Larousse 1953 : Larousse du XXe siècle, publié sous la dir. de Paul Augé, Paris, Librairie Larousse, [1953], 6 vol. Suppl., 1953.
Larousse 1960 : Grand Larousse encyclopédique, Paris, Librairie Larousse, 1960-1964 [réimpr. : 1969], 10 vol.
Larousse 1982 : Grand dictionnaire encyclopédique Larousse, Paris, Librairie Larousse, 1982-1985, 10 vol.
Larousse 1987 : Grand Larousse en 5 volumes, Paris, Librairie Larousse, 1987, 5 vol.
Larousse 1995 : Grand Larousse universel. Paris, Larousse, 1995, 15 vol.
Larousse (en ligne) : Larousse. (2022). Dictionnaire de français. Société Larousse. https://www.larousse.fr/dictionnaires/francais-monolingue
Larousse français-anglais (en ligne) : Larousse, [En ligne], Paris, Société Éditions Larousse. [https://www.larousse.fr/dictionnaires/francais-anglais]. Dans les références, la date indiquée est celle de la consultation (année-mois).
LarSuppl 1878/1890 : Larousse, Pierre, Grand dictionnaire universel français, t. 16, Premier supplément, Paris, Administration du Grand dictionnaire universel, [1878] ; t. 17, Deuxième supplément, [1890]. Suppléments au Larousse 1866.
LarSuppl 1906 : Nouveau Larousse illustré. Dictionnaire universel encyclopédique. Supplément, publié sous la dir. de Claude Augé, Paris, Librairie Larousse, 1906. Supplément au Larousse 1897.
LarSuppl 1968/1975 : Grand Larousse encyclopédique. Supplément, Paris, Librairie Larousse, 1968 [réimpr. : 1969] ; Grand Larousse encyclopédique. Deuxième supplément, 1975. Suppléments au Larousse 1960.
LatArt : Lateur, Marius, Lexique du parler populaire et ouvrier des régions minières d'Artois, [Lens], publié avec le concours du Centre national de la recherche scientifique du M.E.N., 1951, 224 p. + 16 p. de dessins.
LaurAngl : Laurin, Jacques, Corrigeons nos anglicismes, Montréal, Les Éditions de l'Homme, 1975, 181 p.
LaurBor : LAURENT, Emmanuel, Glossaire étymologique boran, Bruxelles, Éditions Feuillets d’histoire locale, 1962, 81 p.
Laure : [Laure, Pierre]. (1988). Apparat français-montagnais (texte présenté et annoté par David Cooter). Sillery : Presses de l'Université du Québec, 769 p. [Texte de 1726, d'après une transcription de 1823.]
LaurQuéb : Laurendeau, Paul. (1983). Innovation polysémie et structuration du lexique (le cas du québécois) [mémoire de maîtrise]. Université de Sherbrooke, 428 p.
LavChic : Lavoie, Thomas, Le français parlé à Chicoutimi (Canada), thèse de doctorat, Strasbourg, Faculté des lettres et sciences humaines, 1970, xxxiv-338 p. Étude basée sur des enquêtes effectuées par l'auteur peu avant les années 1970 ; les documents cités peuvent remonter jusqu'au début du xixe s.
Laveaux : Laveaux, J.-Ch., Nouveau dictionnaire de la langue française, Paris, Deterville libraire, 1820, 2 vol. ; 2e éd., 1828.
LavMét : Lavoie, Thomas, « Les métaphores zoomorphiques dans le parler québécois (Le Saguenay) », dans Protée, Chicoutimi, vol. 1, no 3, déc. 1971, p. 51-60.
Lavoie : Lavoie, Thomas, Bergeron, Gaston, et Côté, Michelle, Les parlers français de Charlevoix, du Saguenay, du Lac-Saint-Jean et de la Côte-Nord, Gouvernement du Québec, Office de la langue française – Les Publications du Québec, 1985, 5 vol. Les données de cet ouvrage proviennent d’enquêtes effectuées entre 1972 et 1976; dans les références, l’abréviation ‘Lavoie’ est suivie du numéro de la question.
LavPays : Lavoie, Thomas, et Côté, Michelle, « Le langage paysan », dans Protée, Chicoutimi, vol. 9, no 3, 1981, p. 19-23.
LavSag : Lavoie, Thomas, Enquêtes sur les parlers français de Charlevoix, du Saguenay, du Lac-Saint-Jean et de la Côte-Nord, [Chicoutimi], Université du Québec à Chicoutimi, IV-225 p. [Le numéro qui accompagne le sigle renvoie à la page consultée de l’ouvrage.]
LavSPFC : Lavoie, Thomas, « Le projet d'Atlas dialectologique de la Société du parler français au Canada », dans Protée, Chicoutimi, vol. 7, no 2, 1979, p. 11-45.
LegÉduc : Legendre, Renald. Dictionnaire actuel de l’éducation. Paris et Montréal, Larousse, 1988, 680 p.; 2e éd., Montréal/Paris, Guérin/ESKA, 1993, 1500 p.
LégSacre : Légaré, Clément, et Bougaïeff, André, L'empire du sacre québécois. Étude sémiolinguistique d'un intensif populaire, Sillery, Presses de l'Université du Québec, 1984, x-276 p.
LeMJers : Le Maistre, Frank, Dictionnaire jersiais-français, avec Vocabulaire français-jersiais (par A. L. Carré), Jersey, Don Balleine Trust, 1966 [réimpr : 1976], xxxiv-618 p. (Le Parler normand à Jersey).
Lemoine : Lemoine, Georges, Dictionnaire français-algonquin, [Chicoutimi], [G. Délisle éditeur], [1909], 506 p. Cet ouvrage est paginé jusqu'à la p. 258.
LenAngl : Lenoble-Pinson, Michèle, Anglicismes et substituts français, Paris, Duculot, 1991, 173 p. (L'Esprit des mots).
LéonNam : Léonard, Lucien, avec la collab. de Jean Guillaume, Lexique namurois. Dictionnaire idéologique, d'après le dialecte d'Annevoie (D3), Bioul (D2) et Warnant (D19), Liège, Société de langue et de littérature wallonnes, 1969, 963 p. + 59 photos (Bibliothèque de philologie et de littérature wallonnes, 3). Cet ouvrage a d'abord paru dans les tomes 71 (1964), 72 (1966) et 73 (1968) du Bulletin de la Société de langue et de littérature wallonnes.
LepBNorm : Lepelley, René, Dictionnaire du français régional de Basse-Normandie, Paris, Christine Bonneton, 1989 [réimpr. : 1990], 159 p.
LepNorm : Lepelley, René, Le parler normand du Val de Saire (Manche), Caen, Musée de Normandie, 1974, xi-442 p. (Cahier des annales de Normandie, 7).
LepNormand : Lepelley, René, Dictionnaire du français régional de Normandie, Paris, Éditions Bonneton, 1993, 159 p.
LepRég : Lepelley, René, « Les régionalismes dans le mémoire de Pierre Rivière, paysan normand du xixe siècle », dans La Linguistique, Paris, vol. 16, fasc. 2, 1980, p. 67-90.
LeQuellChass : Le Quellec, Jean-Loïc. (1999). La chasse-galerie, du Poitou à l’Acadie. Iris, Centre de recherches sur l’imaginaire, Université de Grenoble, 3(18), p. 125‑146.
LerCom : Le Roux, Philibert-Joseph. Dictionnaire comique, satyrique, critique, burlesque, libre et proverbial. Amsterdam, Le Cène, 1718, 540 p.; nouv. éd. rev., corr. et considérablement augm., Lyon, Beringos Fratres, 1735, 668 p.; nouv. éd., Amsterdam, Zacharie Chastelain, 1750, 336 p.; nouv. éd. rev., corr. et considérablement augm., [Paris], A. Pampelune, 1786, 2 vol.
LespyBéarn : Lespy, V., et Raymond, P., Dictionnaire béarnais ancien et moderne, Montpellier, 1887; fac-similé à Genève, Slatkine Reprints, 1970.
Lexis : Lexis. Dictionnaire de la langue française, sous la dir. de Jean Dubois, Paris, Librairie Larousse, 1975, lxxix-1950 p. ; Lexis. Larousse de la langue française, 1979, xvi-2109 p. ; Lexis. Dictionnaire de la langue française, 1989.
L'HeurMoul : L'Heureux, Réjean, Vocabulaire du moulin traditionnel au Québec des origines à nos jours. Documents lexicaux et ethnographiques, Québec, Les Presses de l'Université Laval, 1982, 465 p. (Langue française au Québec ; 3e section, 7).
LigAngl : La Ligue des droits du français, « Pot-pourri d'anglicismes », dans Le Petit Canadien, Montréal, vol. 14, no 3, mars 1917, p. 91-92 ; vol. 14, no 4, avril 1917, p. 123-124 ; vol. 14, no 5, mai 1917, p. 148-149.
Littré : Littré, É[mile], Dictionnaire de la langue française, Paris, Librairie de L. Hachette et Cie, 1863-1872, 4 vol.
LittréS : Littré, É., Dictionnaire de la langue française. Supplément suivi du Dictionnaire étymologique des mots d'origine orientale (arabe, hébreu, persan, turc, malais), Paris, Librairie Hachette et Cie, 1877, iv-375 p. + vii-84 p.
LockeBr : Locke, William N., Pronunciation of the French Spoken at Brunswick, Maine, Greensboro (North Carolina), American Dialect Society, 1949, 201 p. (Publication of the American Dialect Society, 12).
Logos : Girodet, Jean, Logos. Grand dictionnaire de la langue française, [Paris], Bordas, 1976, 3 vol.
Longman : Longman Dictionary of Contemporary English (P. Procter, éd.). Harlow (Angleterre), Longman, 1978 [réimp. avec corrections : 1981], xxxix-1303 p.; 2e éd. (D. Summers, dir.), 1987 [réimpr. 1992], 1229 p. + appendice; 3e éd. (D. Summers, dir.), 1997, xviii‑1668 p.
Lorent : Lorent, Maurice, Le parler populaire de la Beauce, [Montréal], Leméac, 1977, 225 p.
LorrAff : Lorrain, Léon, Le langage des affaires, Montréal, Les Presses du Mercure, 1951, 128 p. ; [2e éd.], Québec – Montréal, Éditions Pedagogia inc., 1968, 152 p. (L'Homme d'affaires).
LorrÉtr : Lorrain, Léon, Les étrangers dans la cité, Montréal, Les Presses du Mercure, [1936], 140 p.
LorrJoual : Lorrain, Roland, La mort de mon joual, Montréal, Les Éditions du Jour, 1966, 125 p.
LucciAc : Lucci, Vinvent. Le système phonologique du parler franco-acadien de la région de Moncton (N.B.), Canada. Thèse de doctorat, Aix-en-Provence (France), Université d’Aix-en-Provence, 1969, 235 p.
LusFaut : Lusignan, Alphonse, Fautes à corriger. Une chaque jour, Québec, C. Darveau (impr.), 1890, xxviii-179 p.
Haut de la page
M
MackMaill : Mackenzie, Janet Elaine. La Sagouine d’Antonine Maillet comme reflet du parler acadien : étude lexicologique. Université Queen’s (Kingston), 1974, 232 p.
Macmillan : Macmillan Dictionary [en ligne]. (2009-2023). [s. l.] : Macmillan Education Limited. https://www.macmillandictionary.com/
Maguire : [Maguire, Thomas], Manuel des difficultés les plus communes de la langue française, adapté au jeune âge, et suivi d'un Recueil de locutions vicieuses, Québec, Fréchette & Cie (impr.), 1841, [I]-185 p.
MahCharm : Maheut, Gilbert, Le parler de Charmont, Reims, A.r.e.r.s., 1975, 191 p. + appendices.
MahIns : Maheux, Georges. (1919, mai). Les noms populaires des insectes au Canada. Le Canada français, 2e série, vol. 2, no 4, p. 307‑317.
MaizNorm : Maizeret, René, « Glossaire du parler normand de Hamars (Calvados, canton d’Evrecy) tel qu’il était pratiqué au début du 20e siècle », dans Parlers et traditions populaires de Normandie, Rouen, 1974 – 1975, t. 7, fasc. 26 bis, 76 p. + 1 c.
MalProv : Maloux, Maurice, Dictionnaire des proverbes, sentences et maximes, Paris, Librairie Larousse, 1980, xvi-628 p. (Dictionnaire de poche de la langue française).
MalvOc : Malvezin, Pierre, Glossaire de la langue d'oc, Paris, 1908-1909, 278 p. [réimpr. : Genève – Marseille, Slatkine Reprints – Lafitte Reprints, 1975].
MannoSr : Manno, Giuseppe, Le français non conventionnel en Suisse romande. Étude sociolinguistique menée à Neuchâtel et à Genève, Bern – Berlin – Frankfurt, Peter Lang, 1994, 301 p. (Publications universitaires européennes ; série 21, linguistique, vol. 141).
Manseau : Manseau, J[oseph]-A[mable], Dictionnaire des locutions vicieuses du Canada avec leur correction suivi d’un dictionnaire canadien, Québec, J. A. Langlais libraire-éditeur, 1881, xii-119 p.
MarksSlang : Marks, Georgette A., et Johnson, Charles B., Harrap's English-French Dictionary of Slang and Colloquialisms, London, Harrap, 1975 [réimpr. : 1977], 299 p. ; Harrap's French and English Dictionary of Slang and Colloquialisms, l980, 299 p. + 255 p.
MartPat : Martin, Ernest, Le français des Canadiens est-il un patois ? suivi de Zigzags autour de nos communs parlers et de Liaison, Québec, Ateliers de l'Action catholique, 1934, 143 p.
MartPron : Martinet, André, et Walter, Henriette, Dictionnaire de la prononciation française dans son usage réel, Paris, France-Expansion, 1973, 932 p. (Conseil international de la langue française).
MartVend : Martellière, Paul, Glossaire du vendômois, Orléans – Vendôme, Herluison éditeur – Ripé libraire, 1893, xv-367 p. [réimpr. : Genève, Slatkine Reprints, 1978].
Mass : Massignon, Geneviève, Les parlers français d'Acadie. Enquête linguistique, Paris, Librairie C. Klincksieck, [1962], 2 t., 980 p. Les données de cet ouvrage proviennent d'enquêtes effectuées entre 1946 et 1950.
MassBelg : Massion, François, Dictionnaire de belgicismes, Frankfurt am Main – Bern – New York – Paris, Verlag Peter Lang, 1987, 2 vol., xvii-946 p.
MassFar : Massicotte-Ferland, [Micheline], « Les produits à base de farine de l'Île-aux-Grues (Québec) », dans Actes du colloque de dialectologie tenu à Caen les 29, 30 et 31 mars 1973, Université de Caen – C.N.R.S., 1975, p. 45-58.
MassÎG : Massicotte, Micheline, Le parler rural de l'Île-aux-Grues (Québec). Documents lexicaux, Québec, Les Presses de l'Université Laval, 1978, 554 p. + 29 pl. (Langue française au Québec ; 3e section, 6).
MassMar : Massicotte-Ferland, Micheline, Le vocabulaire maritime de l'Île-aux-Grues : étude lexicologique, thèse de maîtrise, [Québec], Université Laval, 1972, x-189 p.
Mathews : A Dictionary of Americanisms on Historical Principles, ed. by Mitford M. Mathews, The University of Chicago Press, 1951 [réimpr. : 1966], xvi-1946 p.
MaudPoit : Mauduyt, Lubin, Le « Vocabulaire poitevin » (1808-1825) de Lubin Mauduyt, éd. critique par Pierre Rézeau, Tübingen, Max Niemeyer Verlag, 1994, vii-368 p. (Beihefte zur Zeitschrift für romanische Philologie, 256).
MaunyAfr : Mauny, R., Glossaire des expressions et termes locaux employés dans l'Ouest africain, Dakar, Institut français d'Afrique noire, 1952, 69 p. (Catalogues, 9).
MazeHavre : Maze, C[amille], Étude sur le langage de la banlieue du Havre, Paris, 1903 [réimpr. : Genève, Slatkine Reprints, 1969, xii-226 p.].
McAtBirds : McAtee, W. L., Folk-names of Canadian Birds, Ottawa, Department of Northern Affairs and National Resources, 1957, 111‑74 p. (Bulletin 149, Biological Series 51); 2e éd., Bulletin no 149, National Museum of Canada, Department of Northern Affairs and National Resources, Ottawa, 1959, 74 p.
McAtee : McAtee, W. L., « II. Balize », dans American Speech, mai 1956, vol. 31, no 2, p. 146‑147.
McDermMiss : McDermott, John Francis, A Glossary of Mississippi Valley French 1673-1850, St. Louis (Missouri), Washington University, 1941, ix-161 p. (Washington University Studies ; Language and Literature, 12).
McNGramm : McNulty, Gerard E., Petite grammaire du parler montagnais en TŠ-N, Québec, Centre d'études nordiques de l'Université Laval, [1971], xii-99 p. (Notes de cours, 4).
McNMont : McNulty, Gerry E., et Basile, Marie-Jeanne, Lexique montagnais-français du parler de Mingan, Québec, Centre d'études nordiques [de l']Université Laval, [1981], vii-54 p. (Nordicana, 43).
MCSR : Mémoires et comptes rendus de la Société royale du Canada.
Ménage : Ménage, Gilles. Les origines de la langue françoise. Paris, Augustin Courbé, 1650, [xvi]-xxxviii-874 p. [réimpr. avec Le Parnasse alarmé, Paris, 1649, 16 p. : Genève, Slatkine Reprints, 1972]; Dictionnaire étymologique ou Origines de la langue françoise, nouv. éd. rev. et augm. Paris, J. Anisson, 1694, 2 parties en 1 vol.; Dictionnaire étymologique de la langue françoise, nouv. éd., le tout mis en ordre, corr. et augm. par A. F. Jault. Paris, Briasson, 1750 [réimpr. : Genève, Slatkine Reprints, 1973], 2 vol.
MénAng : Ménière, Ch., « Glossaire angevin étymologique comparé avec différents dialectes », dans Mémoires de la Société académique de Maine-et-Loire, t. 36, [s.l.], 1881, p. 191-562.
Mencken : Mencken, H.L., The American Language. An Inquiry into the Development of English in the United States, London, Kegan Paul & Co., 1936, xi-697-xxix p.
Meney : Meney, Lionel. Dictionnaire québécois français : pour mieux se comprendre entre francophones. Montréal, Guérin, 1884 p.
MensCauch : Mensire, Raymond, Le patois cauchois, 2e éd., Yvetot, Société cauchoise de presse et de publicité, 1976 [1re éd. : 1939], 144 p.
MercGPFC : Mercier, Louis, Contribution à l’étude du Glossaire du parler français au Canada (1930) : analyse de l’enquête linguistique (1902-1922) de la Société du parler français au Canada et de ses liens avec la genèse du dictionnaire, thèse de doctorat, Québec, Université Laval, 1992, xiii-942 p.
MerleFranç : Merle, Pierre, Dictionnaire du français branché, [Paris], Éditions du Seuil, 1986, 158 p.
MeyAun : Meyer, L.-E., Glossaire de l'Aunis, La Rochelle, Typographie de Mme Z. Drouineau, 1870, 112 p.
MeyerGramm : Meyer-Lübke, W., Grammaire des langues romanes, Paris, H. Welter éditeur, 1890-1906 [réimpr. : New-York, G. E. Stechert & Co., 1923, 4 vol.].
Miege : Miege, Guy, A New Dictionary French and English, with another English and French, London, printed by Tho. Dawks for Thomas Basset, 1677, [1386] p.
MiègeLyon : Miège, Madeleine, Le français dialectal de Lyon. Étude contemporaine, publiée sous le patronage de la Société des amis de Guignol, Lyon, chez Pierre Masson, 1937, xii-121 p.
MinPoit : Mineau, Robert, Les vieux parlers poitevins : histoire, phonétique, grammaire, 2e éd. corr. et augm. d'un vocabulaire comparé des parlers poitevins et québécois, Poitiers, D. Brissaud libraire-éditeur, 1986, 373 p.
MinVienne : Mineau, Robert, et Racinoux, Lucien, Glossaire des vieux parlers du département de la Vienne, Poitiers, Le bouquiniste, 1975, xxv-425 p. + 1 pl. et 73 photos; 2e éd., Glossaire des vieux parlers poitevins recueillis dans le département de la Vienne et lieux voisins, 1981, 564 p.
MirvKreyol : Mirville, Ernst, Siwolin leson Kreyòl pou etranje ki pale franse, t. 1.1, Institut de linguistique appliquée de Port-au-Prince, 1984, 111 p.
MistrProv : Mistral, Frédéric, Lou tresor dóu Felibrige, ou Dictionnaire provençal-français embrassant les divers dialectes de la langue d'oc moderne, [3e éd.], Espagne, Is Edicioum Ramoun Berenguié, 1968 [1re éd. : Aix-en-Provence, 1878-1886], 2 vol.
MoisAnglN : Moisy, Henri. Glossaire comparatif anglo-normand : donnant plus de 5000 mots, aujourd’hui bannis du français et qui sont communs au dialecte normand et à l’anglais. Caen (France), Henri Delesques, 1889, 1032 p.
MoisyNorm : Moisy, H., Dictionnaire de patois normand indiquant particulièrement tous les termes de ce patois en usage dans la région centrale de la Normandie, Caen, 1887 [réimpr. : Genève, Slatkine Reprints, 1969, 6-cxlvi-716 p.].
Monet : Monet, Philibert, Invantaire des deus langues, françoise, et latine : assorti des plus utiles curiositez de l'un, & de l'autre idiome, Lyon, Claude Obert, 1636, 990 p.
MontgLouis : Montgomery, Erin, A Glossary of Variants from Standard French in Vermilion Parish, Louisiana, thèse de maîtrise, Louisiana State University – Agricultural and Mechanical College, 1946, xxvi-275 p.
MontMaine : Montesson, Charles-Raoul, comte de. Vocabulaire du Haut-Maine, 3e édition augmentée. Paris et Le Mans (France), Em. Paul et Fils et Guillemin/Charles Monnoyer, 1899, 541 p.
MontrProv : Montreynaud, Florence, Pierron, Agnès et Suzzoni, François. Dictionnaire de proverbes et dictons. Paris, Les usuels du Robert, 1980, 658 p.
MorNav : Morin, William, « La langue des navigateurs », dans Deuxième Congrès de la langue française au Canada. Mémoires, t. 1, Québec, Imprimerie du Soleil limitée, 1938, p. 235-263.
MouchNorm : Mouchel, Alfred, Glossaire et expressions du parler normand (Valognais et Val-de-Saire), Avranches, Presses de l'Opinion de la Manche, [1944], 103 p.
MouGEmpr : Mougeon, Raymond. « Les emprunts au vocabulaire de base de l’anglais en français ontarien ». Contacts de langues et identités culturelles : perspectives lexicographiques : actes des quatrièmes Journées scientifiques du réseau « Étude du français en francophonie », dir. par Danièle Lantin et Claude Poirier, Sainte-Foy, Les Presses de l’Université Laval, 2001, p. 29‑43.
MourVend : Mourain de Sourdeval, Charles. Premier dictionnaire du patois de la Vendée, édité par P. Rézeau. La Roche-sur-Yon (France), Centre vendéen de recherches historiques, 2003, 350 p.
MSRC : Mémoires et comptes rendus de la Société royale du Canada = Proceedings and Transactions of the Royal Society of Canada, Ottawa, 1re série, vol. 1-12, 1882-1894 ; 2e série, vol. 1-12, 1895-1906 ; 3e série, vol. 1-56, 1907-1962 ; 4e série, vol. 1-23, 1963-1985 ; 5e série, vol. 1-4, 1986-1989 ; 6e série, vol. 1, 1990 ; en cours de publication. Intitulé Délibérations et mémoires de la Société royale du Canada à partir de 1969. Dans les références, le sigle est suivi du numéro du volume, de la barre oblique et du numéro de la section.
Multi : Villers, Marie-Éva de, Multidictionnaire des difficultés de la langue française, Montréal, Éditions Québec/Amérique, 1988, xxxi-1143 p.; 1992, xxi-1325 p; Multidictionnaire de la langue française, 3e édition, 1997, XXIV-1533 p.; 4e édition, 2003, XXV-1542 p.; 5e édition, 2009; 7e édition, 2021, XXVI-1707 p.
MussSaint : Musset, Georges, avec la collab. de Marcel Pellisson et Charles Vigen, Glossaire des patois et des parlers de l'Aunis et de la Saintonge, t. 1-3, La Rochelle, Imprimerie Masson Fils & Cie, 1929-1932 ; t. 4-5, Imprimerie Masson & Renaud, 1938-1948 [réimpr. : Marseille, Laffitte Reprints, 1977].
MVictFlore : Marie-Victorin (Frère), Flore laurentienne, Montréal, Imprimerie de La Salle, 1935, 919 p. + 1 pl. ; 2e éd. rev. et mise à jour par Ernest Rouleau, Les Presses de l'Université de Montréal, 1964, 927 p. + 1 pl.
Haut de la page
N
NallMaur : Nallatamby, Pravina, Mille mots du français mauricien. Réalités lexicales et francophonie à l’île Maurice, publié avec l’aide du Centre d’études francophones (Centre d’études du français contemporain de l’Université de Paris III – Sorbonne Nouvelle), Paris, Conseil international de la langue française, 1995, 299 p.
NatCan : Le Naturaliste canadien, Québec, Université Laval, 1re série, déc. 1868 – juin 1891 ; 2e série, 1894 – sept. 1927 ; 3e série, depuis 1930. Publié par la Société Provancher d'histoire naturelle du Canada depuis 1995.
NaudÎM : Naud, Chantal, Dictionnaire des régionalismes du français parlé des îles de la Madeleine, L’Étang-du-Nord (Îles-de-la-Madeleine), Les Éditions Vignaud, 1999, xxv-311 p.
Nelson : Nelson Canadian Dictionary of the English Language: An Encyclopedic Reference. (1997). Scarborough (Ontario) : International Thompson Publishing.
NFOM : Mercier, Louis. (2016‑2023). Noms français des oiseaux du monde : dictionnaire historique [site Web]. NFOM. https://nfom.recherche.usherbrooke.ca/dictionnaire-nfom.html
Nicot : Nicot, Jean, Thresor de la langue francoyse, tant ancienne que moderne, Paris, David Douceur, 1606, 674 p. [réimpr. : Paris, Le Temps, 1979]; Thresor de la langue francoise, tant ancienne que moderne, 1621, 674 p. + appendices [réimpr. : Paris, Éditions A. et J. Picard et Cie, 1960].
NicSuisse : Nicollier, Alain, Dictionnaire des mots suisses de la langue française. Mille mots inconnus en France usités couramment par les Suisses, Genève, Éditions Gva Sa, 1990, 171 p.
NyropGramm : Nyrop, Kr., Grammaire historique de la langue française, t. 1, 5e éd., [Copenhague], Gyldendal, 1967 ; t. 2, 1968 ; t. 3, 2e éd., Copenhague – Leipzig – New York – Paris, Gyldendalske Boghandel Nordisk Forlag – Otto Harrassowitz – G.E. Stechert – Alphonse Picard & Fils, 1936 ; t. 4, 4e éd. [réimpr. : Genève, Slatkine Reprints, 1979] ; t. 5, 1re éd., Copenhague – Leipzig – New York – Paris, Gyldendalske Boghandel Nordisk Forlag – Otto Harrassowitz – G.E. Stechert – Alphonse Picard & Fils, 1925 ; t. 6, id., et London, Gyldendal Publishing House, 1930. La première édition de cet ouvrage a paru de 1899 à 1930.
NYT‑Dict : The New York Times Everyday Dictionary, Thomas M. Paikeday ed., New York, Times Books, 1982, xxiv-808 p.
Haut de la page
O
OAD : Ehrlich, Eugene, Flexner, Stuart Berg, Carruth, Gorton, and Hawkins, Joyce M., Oxford American Dictionary, New York – Oxford, Oxford University Press, 1980, xvi-816 p.
OD‑Idiom : Cowie, A.P., and Mackin, R., Oxford Dictionary of Current Idiomatic English, vol. 1, Verbs with Prepositions & Particles, Oxford, Oxford University Press, 1975 [réimpr. : 1985], lxxxi-396 p. ; vol. 2, Cowie, A.P., Mackin, R., and McCaig, I.R., Phrase, Clause & Sentence Idioms, 1983 [réimpr. : 1984], lxiii-685 p.
OED : The Oxford English Dictionary Being a Corrected Re-issue with an Introduction, Supplement, and Bibliography of A New English Dictionary on Historical Principles, ed. by James A.H. Murray, Henry Bradley, W.A. Craigie and C.T. Onions, Oxford, Clarendon Press, 1933, 12 vol. [réimpr. : The Compact Edition of the Oxford English Dictionary, Oxford University Press, 1971, 2 vol.].
OED (en ligne) : Oxford English Dictionary Online, version informatisée du OED, Oxford, Oxford University Press. [https://www.oed.com]. Pour le OED, l’arrivée dans l’âge électronique commence en 1992 avec la production d’un cédérom. Ce dernier n’est plus fabriqué depuis 2017, le OED Online en constituant l’outil de remplacement privilégié.
OEDSuppl : The Oxford English Dictionary Being a Corrected Re-issue with an Introduction, Supplement, and Bibliography of A New English Dictionary on Historical Principles, ed. by James A.H. Murray, Henry Bradley, W.A. Craigie and C.T. Onions, t. 13, Supplement and Bibliography, Oxford, Clarendon Press, 1933 [réimpr. : 1971, v. OED] ; A Supplement to the Oxford English Dictionary, ed. by R.W. Burchfield, 1972-1986, 4 vol.
Ogilvie : Ogilvie, John, The Imperial Dictionary of the English Language, New Edition revised and augmented by Charles Annandale, London, Blackie & Son, 1883, 4 vol. (vol. 4 : with supplement and appendix).
OLF, Vocabulaire d’Internet : vocabulaire anglais-français, 2e édition revue et augmentée, Sainte-Foy, Québec, Publications du Québec, 1997.
OLFAvis : Répertoire des avis linguistiques et terminologiques, Gouvernement du Québec, Office de la langue française, 1982, 101 p. [Avis parus à la Gazette officielle du Québec du 26 mai 1979 au 7 août 1982. Une édition provisoire, parue en 1981, contient les avis parus à la Gazette de mai 1979 à juillet 1981] ; 2e éd. rev. et augm., Répertoire des avis linguistiques et terminologiques : mai 1979 – octobre 1985, Québec, Les Publications du Québec, 1986, 179 p. ; 3e éd. rev. et augm., Répertoire des avis linguistiques et terminologiques : mai 1979 à septembre 1989, 1990, 251 p. ; 4e éd. rev. et augm., Répertoire des avis terminologiques et linguistiques : mai 1979 – novembre 1996, 1998, 361 p.
OLFBoul : Lexique de l’industrie de la boulangerie anglais-français, Gouvernement du Québec, Conseil de la boulangerie du Québec, Office de la langue française, 1984, 125 p. (Cahiers de l’Office de la langue française, Terminologie de l’alimentation).
OLFBur : Cajolet-Laganière, Hélène, Le français au bureau, 2e éd., Gouvernement du Québec, Office de la langue française, 1982, 197 p. (Cahiers de l'Office de la langue française).
OLFCan : Canadianismes de bon aloi, Gouvernement du Québec, Ministère des Affaires culturelles, 1969, 37 p. (Cahiers de l’Office de la langue française).
OLFÉlectro : Office de la langue française. Terminologie des appareils électro-ménagers. Québec, Éditeur officiel du Québec, 1974, 98 p.
OLFHab : Dupré, Céline, en collab. avec Marguerite Montreuil et Ghislaine Pesant, Vocabulaire de l'habillement (français-anglais), Montréal, Office de la langue française, 1980, 196 p. ; 2e éd., 1984, 175 p. (Cahiers de l'Office de la langue française, Terminologie technique et industrielle).
OLFInter2 : OLF, Vocabulaire d’Internet : vocabulaire anglais-français, 2e édition revue et augmentée, Sainte-Foy, Québec, Publications du Québec, 1997.
OLFLég : Boivin, Gilles, Lexique des légumes : lexique français-anglais-latin, nouv. éd. rev. et augm., Québec, Les Publications du Québec, 1992, 61 p. (Cahiers de l'Office de la langue française, Terminologie de l'alimentation).
OLFLexPêche : Comité de terminologie des pêches commerciales, Lexique des produits de la pêche. Lexique français-anglais-latin, Québec, Les Publications du Québec, [1992], 65 p. (Cahiers de l'Office de la langue française, Terminologie de l'alimentation).
OLFMenus : Maurais, Jacques, et Villa, Thérèse, assistés de Dominique Fortier, Guide de rédaction des menus, 2e éd., Montréal, Office de la langue française, 1981, xvi-153 p. ; [3e éd.], Villa, Thérèse, 1984, 136 p. (Cahiers de l'Office de la langue française, Terminologie de l'alimentation).
OLFPêche : Lexique anglais-français des produits de la pêche, fasc. 1, Poissons, crustacés et mollusques, Québec, Gouvernement du Québec, 1971, 36 p. (Cahiers de l'Office de la langue française, 8) ; fasc. 2, Produits et sous-produits de la pêche mis en conserve, surgelés, traités, importés, et termes de conditionnement, [Québec], Éditeur officiel du Québec, 1972, 35 p. (Cahiers de l'Office de la langue française, 13).
OnLyon : Onofrio, J.-B., Essai d'un glossaire des patois de Lyonnais, Forez et Beaujolais, Lyon, M. Scheuring, 1864, lxxxii-456 p.
OQLF-Bur : Guilloton, Noëlle, et Cajolet-Laganière, Hélène (Office québécois de la langue française). Le français au bureau. 6e éd., Québec, Les Publications du Québec, 2005, 754 p.; 7e éd., Québec, Les Publications du Québec, 2014, 1024 p.
OrBret : Orain, Ad., Glossaire patois du département d'Ille-et-Vilaine, suivi de chansons populaires avec musique, Paris, Maisonneuve Frères et Ch. Leclerc éditeurs, 1886, xviii-228 p. + appendices.
Oudin : Oudin, Antoine, Curiositez françoises, pour supplement aux dictionnaires ou Recueil de plusieurs belles proprietez, avec une infinité de proverbes & quolibets, pour l'explication de toutes sortes de livres, Paris, Antoine de Sommaville, 1640, [viii]-616 p. [réimpr. : Genève, Slatkine Reprints, 1971].
Haut de la page
P
PagéRadio : Pagé, Pierre, avec la collab. de Renée Legris et Louise Blouin, Répertoire des œuvres de la littérature radiophonique québécoise 1930-1970, Montréal, Fides, 1975, 826 p. (Archives québécoises de la radio et de la télévision, 1).
PagéTélé : Pagé, Pierre, et Legris, Renée, Répertoire des dramatiques québécoises à la télévision 1952-1977, Montréal, Fides, 1977, 252 p. (Archives québécoises de la radio et de la télévision, 3).
PalBéarn : Palay, Simin, Dictionnaire du béarnais et du gascon modernes (Bassin aquitain) embrassant les dialectes du Béarn, de la Bigorre, du Gers, des Landes, et de la Gascogne maritime et garonnaise, 3e éd., Paris, Éditions du Centre national de la recherche scientifique, 1980, xii-1053 p. (Bibliothèque de l'escole Gastou-Febus).
Palsgrave : Palsgrave, John, Lesclarcissement de la langue françoyse, Paris, 1530 [réimpr. : Genève, Slatkine Reprints, 1972], [xxxviii]-473 folios.
PaqPât : Paquette, Jean-Marcel. « Le lexique des pâtes et composés au Québec ». Actes du colloque de dialectologie tenu à Caen les 29, 30 et 31 mars 1973 : les produits alimentaires à base de farine dans le Nord-Ouest du domaine gallo-roman, Université de Caen/CNRS (France), 1975, p. 74‑82.
PartrSlang : Partridge, Eric, A Dictionary of Slang and Unconventional English, t. 1, The Dictionary, 5th ed., London, Routledge & Kegan Paul Ltd, 1961 [réimpr. : 1974], xvi-974 p.
PartrSlangS : Partridge, Eric, A Dictionary of Slang and Unconventional English, t. 2, The Supplement, 8th ed., London, Routledge & Kegan Paul Ltd, 1974, p. 975-1528.
ParUrs : Paradis, Viateur, Les régionalismes lexicaux dans les livres de comptabilité des Ursulines de Québec (fin xviie - début xxe siècle), thèse de maîtrise, [Québec], Université Laval, 1975, viii-333 p.
ParVerr : Paradis, Claude, La langue de Barthélémi Verreau, notaire québécois du début du dix-huitième siècle. Étude lexicologique, thèse de maîtrise, Québec, Université Laval, 1976, 292 p.
PégFrance : PÉGORIER, A., Glossaire des termes dialectaux permettant de trouver le sens d’un grand nombre de toponymes de la nouvelle carte de France, Paris, Ministère des travaux publics et des transports, Institut géographique national, Commission de toponymie, 1963, 440 p.
PelCréole : Peleman, L., Dictionnaire créole-français, Port-au-Prince (Haïti), Bon Nouvel, [1976], 209 p.
PellFaune : Pellerin, Suzanne, Étude du vocabulaire de la faune et de la flore nord-américaines dans les écrits de Lahontan, thèse de maîtrise, Québec, Université Laval, 1978, xxxiii-391 p.
PhillLouis : Phillips, Hosea, Étude du parler de la paroisse Évangéline (Louisiane), Paris, Librairie E. Droz, 1936, iv-133 p. + 1 c. (Société de publications romanes et françaises, 17).
PicÉtym : Picoche, Jacqueline, Dictionnaire étymologique du français, Paris, Robert, 1979, xii-827 p. (Les Usuels du Robert).
PichJur : Pichette, Jean-Pierre, Le guide raisonné des jurons. Langue, littérature, histoire et dictionnaire des jurons, Montréal, Quinze, 1980, 305 p. (Mémoires d'homme).
PicSomme : Picoche, Jacqueline, Un vocabulaire picard d'autrefois. Le parler d'Ételfay (Somme). Étude lexicologique et glossaire étymologique, Arras, Archives du Pas-de-Calais, 1969, xxxix-329 p. (Société de dialectologie picarde, 6).
PidRom : Pidoux, Edmond, Le langage des Romands, 2e éd., [Lausanne], Ensemble, 1984, 175 p.
PierrNeuch : Pierrehumbert, W[illiam], Dictionnaire historique du parler neuchâtelois et suisse romand, Neuchâtel, Éditions Victor Attinger, 1926, 764 p. (Publications de la Société d'histoire et d'archéologie du canton de Neuchâtel, nouv. série, t. 2).
Piggott : Piggott, G.L., and Grafstein, A. (eds.), An Ojibwa Lexicon, Ottawa, National Museums of Canada, 1983, ix-377 p. (Mercury Series, National Museum of Man, Paper no. 90).
PignPoit : Pignon, Jacques, L'évolution phonétique des parlers du Poitou (Vienne et Deux-Sèvres), Paris, Éditions d'Artrey, 1960, 586 p. (Bibliothèque du français moderne).
PiqBourb : Piquand, Georges, Le parler bourbonnais, Montluçon, La Grande Imprimerie nouvelle, 1953, 350 p.
PiqMeuse : Piquet, F., Le patois de Dombras (Meuse), Paris, Librairie ancienne Honoré Champion éditeur, 1929, 163 p. + 1 c.
PirBelg : Piron, Maurice, « Les belgicismes lexicaux : essai d'un inventaire », dans TraLiLi, t. 11, 1re partie, 1973, p. 294-304.
PLar : Petit Larousse illustré, nouveau dictionnaire encyclopédique, Paris, Librairie Larousse, éd. successives depuis 1905. Le titre peut varier légèrement. Dans les références, l’année qui suit le sigle correspond à celle notée dans le titre de l’ouvrage.
PohlBelg : Pohl, J., Témoignages sur le lexique des parlers français de Belgique, thèse de doctorat, [Université libre de Bruxelles], [1950], [16] vol.
Poille : Le grand dictionnaire françois-latin, recueil des observations de Jean Nicot, augm. par Guillaume Poille, Paris, chez Nicolas Buon, 1614, 1134 p.
PoirAc : Poirier, Pascal, Le parler franco-acadien et ses origines, Québec, Imprimerie franciscaine missionnaire, 1928, 339 p.
PoirAlg : Poirier, P., « Des vocables algonquins, caraïbes, etc., qui sont entrés dans la langue », dans MSRC, 3e série, vol. 10, 1re section, mars 1916, p. 339-364.
PoirAngl : Poirier, Claude, « L'anglicisme au Québec et l'héritage français », dans TraLiQ, t. 2, 1978, p. 43-106.
PoirBell : Poirier, Claude, Récits folkloriques de Bellechasse (Québec). Édition et étude linguistique, thèse de doctorat, Université des sciences humaines de Strasbourg, 1975, xiv-326 p.
PoirÉv : Poirier, Pascal, « Comment une langue évolue », dans MSRC, 1927, t. 21, section 1, série 3, p. 239‑245.
PoirGlÉv : Poirier, Pascal, « Glossaire acadien », dans L’Évangéline, Moncton (N.-B.), du 15 septembre 1927 au 4 mai 1933 (lettre A jusqu’à Recueil avec absence d’une partie de D); puis du 12 juin 1952 au 6 octobre 1953, [présenté] par René Baudry sous le titre « Glossaire acadien du sén[ateur] Pascal Poirier » (lettre A jusqu’à Oye-oye).
Poirier : Poirier, Pascal, Glossaire acadien, t. 1, [éd. par R. Baudry], Université Saint-Joseph (N.-B.), 1953; t. 2-5, [éd. par A. Chiasson], Université de Moncton, Centre d’études acadiennes, 1977. Le manuscrit final, élaboré entre 1925 et 1933, a d’abord paru partiellement dans Le Moniteur acadien et dans L’Évangéline (v. PoirGlÉv). L’ouvrage a connu une édition plus complète en 1993 (v. PoirierG).
PoirierG : Poirier, Pascal, Le glossaire acadien, éd. critique établie par Pierre M. Gérin, Moncton (N.-B.), Éditions d’Acadie – Centre d’études acadiennes, 1993, lxiii-443 p. Cet ouvrage reprend et complète le Glossaire acadien paru en 1953 et 1977 (v. Poirier). Le manuscrit final a été élaboré entre 1925 et 1933 et a d’abord paru partiellement dans Le Moniteur acadien et dans L’Évangéline (v. PoirGlÉv).
PoirLex : Poirier, Claude, « Le lexique québécois : son évolution, ses composantes », dans Culture populaire et littératures au Québec, sous la dir. de René Bouchard, Saratoga (California), Anma Libri, 1980, (Stanford French and Italian Studies, 19), p. 43-80. Cet article a paru également dans Stanford French Review, Saratoga (California), t. 4, nos 1-2, 1980, p. 43-80.
PoirNorm : Poirier, Claude. « Description du lexique et incidence normative ». Inventaire des usages de la francophonie : nomenclatures et méthodologies : premières Journées scientifiques du Réseau thématique de recherche « Étude du français en francophonie » de l’UREF, Université de Nice, 18‑21 septembre 1991, Paris, 1993, p. 47‑63.
PoirPêche : Poirier, Étienne, Vocabulaire de la pêche sportive. Une étude lexicologique des régionalismes pris dans le discours de pêcheurs sportifs de la Basse Mauricie, Shawinigan (Québec), Les Éditions des Glanures, 1988, ix-114 p. Étude basée sur des enquêtes effectuées entre févr. 1981 et déc. 1982.
PoirPron : Poirier, Claude, « La prononciation québécoise ancienne d’après les graphies d’un notaire du XVIIe siècle », dans Travaux de linguistique québécoise, 1, Québec, PUL, 1975, p. 193‑156.
PoirProv : Poirier, Claude, « Le lexique du français du Québec : apports méconnus des parlers provinciaux de France », dans Yan Greub et André Thibault (éd.), Dialectologie et étymologie galloromanes. Mélanges en l’honneur de l’éméritat de Jean-Paul Chauveau, Strasbourg, 2014, Éditions de linguistique et de philologie, p. 331-353.
PoirRad : Poirier, Pascal, « Radicaux et racines », dans MSRC, 3e série, vol. 17, section 1, 1923, p. 105-126.
PoirRég : Poirier, Claude, « Créoles à base française, français régionaux et français québécois : éclairages réciproques », dans RLiR, t. 43, nos 171-172, juill.-déc. 1979, p. 400-425.
PoirVar : Poirier, Claude. « Les causes de la variation géolinguistique du français en Amérique du Nord : l’éclairage de l’approche comparative ». Langue, espace, société : les variétés du français en Amérique du Nord, dir. par Claude Poirier, Sainte-Foy, Les Presses de l’Université Laval, 1994, p. 69‑95.
Poitevin : Poitevin, M.-P., Nouveau dictionnaire universel de la langue française, Paris, C. Reinwald libraire-éditeur, 1856, 2 vol.
PollPêche : Pollet, Michel, Dictionnaire de la pêche, Paris, Librairie Larousse, 1970, 256 p. (Dictionnaire de l'Homme du xxe siècle).
PontBeauce : Pontoire, Jean. Glossaire des parlers d’Eure-et-Loir : Beauce et Perche, d’après l’enquête inédite de 1868, édition revue et corrigée (texte présenté par Claire Fondet). Chartres (France), Société archéologique d’Eure-et-Loir, 1999, 318 p.
PotHuron : Potier, Pierre, Radices Huronicae, Détroit, ms. de 1751, 295 p. Publié dans Fifteenth Report of the Bureau of Archives for the Province of Ontario 1918-1919, Toronto, Clarkson W. James, 1920, xix-822 p.
Potier : Potier (Père), « Façons de parler proverbiales, triviales, figurées, etc. des Canadiens au XVIIIe siècle », dans BPFC, (1) : vol. 3, no 7, mars 1905, p. 213-220 ; no 8, avril 1905, p. 252-255 ; no 9, mai 1905, p. 291-293 ; (2) : vol. 4, no 1, sept. 1905, p. 29-30 ; no 2, oct. 1905, p. 63-65 ; no 3, nov. 1905, p. 103-104 ; no 4, déc. 1905, p. 146-149 ; no 6, févr. 1906, p. 224-226 ; no 7, mars 1906, p. 264-267. Le manuscrit date de 1743-1758.
PotierA : Almazan, Vincent, « Pierre Potier, premier lexicographe du français au Canada : son glossaire », dans RLiR, t. 44, nos 175-176, 1980, p. 304-340. Cette édition du glossaire de P. Potier, rédigé entre 1743 et 1758, contient des données nouvelles par rapport à l'édition du BPFC(v. Potier).
PotierH : Halford, Peter W., Le français des Canadiens à la veille de la Conquête : témoignage du père Pierre Philippe Potier, s.j., Les Presses de l'Université d'Ottawa, 1994, xiii-380 p. (Amérique française, 2). Édition diplomatique du manuscrit du père Potier qui date de 1743-1758. Pour rendre le texte plus clair, nous avons remplacé l'accolade ‘{’ par les deux points ‘:’ lorsqu'elle précède une glose, et l’esperluette ‘&’ par ‘[etc.]’ conformément à la signification qu'on donnait à ce signe à l'époque.
PougnDSèvr : Pougnard, Gaston, Le parler franco-provençal d'Aiript. Commune de Romans, canton de Saint-Maixent, Deux-Sèvres, [La Rochelle], chez l'auteur, 1952, xiv-265 p. + 1 c. (Contribution à l'étude des dialectes poitevins).
PoullGuad : Poullet, Hector, Telchid, Sylviane, et Montbrand, Danièle, Dictionnaire des expressions du créole guadeloupéen, Antilles, Hatier, 1984, 349 p.
PPQ : Dulong, Gaston, et Bergeron, Gaston, Le parler populaire du Québec et de ses régions voisines. Atlas linguistique de l'Est du Canada, Gouvernement du Québec, Ministère des Communications en coproduction avec l'Office de la langue française, 1980, 10 vol. (Études et dossiers). Les données de cet ouvrage proviennent d'enquêtes effectuées entre 1969 et 1973. Dans les références, le sigle PPQ est suivi du numéro de la question ; ce numéro est complété par les lettres s ou x lorsque les données proviennent respectivement des rubriques « Réponses complémentaires » et « Vocabulaire de contexte », v. tome 1, p. 123.
PrivGastr : Privat, Maryse. « Quelques anglicismes québécois gastronomiques : des bines, des pinottes et du pâté chinois ». Revista de Filología de la Universidad de la Laguna, no 14, 1995, p. 175‑182.
PRobert : Robert, Paul, Le petit Robert. Dictionnaire alphabétique & analogique de la langue française, secrétaire gén. de la réd. : Alain Rey, Paris, Société du Nouveau Littré – Le Robert, 1967 [réimpr. : 1968], xxxii-1971 p. ; réd. dirigée par A. Rey et J. Rey-Debove, 1977, xxxi-2173 p. ; 1978 ; Le Robert, 1985; 1988; 1989 ; 1990 ; 1991 ; Le nouveau petit Robert 1. Dictionnaire alphabétique et analogique de la langue française, nouv. éd. remaniée et amplifiée, 1993, xxxv-2467 p. + appendices ; 1995; 2007 ; 2016 ; 2017 ; 2018 ; 2021. [Dans les références et jusqu’en 2004 inclusivement, la date qui suit l’abréviation correspond à l’année du dépôt légal. À partir de l’édition publiée en 2005, la date qui suit l’abréviation correspond plutôt à l’année du millésime, indiquée sur la couverture.]
PRobert (en ligne) : Le Petit Robert de la langue française [version numérique en ligne]. Paris, Éditions Le Robert, 2023. Dans les références, la date indiquée est celle de la consultation (année-mois).
PRobNoms : Le Petit Robert 2. Dictionnaire universel des noms propres alphabétique et analogique, illustré en couleurs, réd. dir. par Alain Rey, nouv. éd. rev., corr. et mise à jour, Paris, Le Robert, 1993, xxvi-1952 p.
ProtParl : Proteau, Lorenzo. La parlure québécoise. Boucherville, Les Éditions Proteau, 1982, 230 p.
ProvFlore : Provancher, Léon, Flore canadienne, ou Description de toutes les plantes des forêts, champs, jardins et eaux du Canada, Québec, Joseph Darveau imprimeur-éditeur, 1862, 2 vol., xxix-843 p.
ProvIns : Provancher, Léon. (1871, mars). Noms vulgaires des insectes en Canada. Le naturaliste canadien. 3(4), p. 139‑141. [Le sigle est suivi de l’indication de la page.]
Haut de la page
Q
Quillet 1937 : Dictionnaire encyclopédique Quillet, sous la dir. de Raoul Mortier, Paris, Librairie Aristide Quillet, 1937 [réimpr. de l'éd. de l934], 6 vol.
Quillet 1948 : Dictionnaire encyclopédique Quillet, sous la dir. de Raoul Mortier, Éd. du cinquantenaire, Paris, Librairie Aristide Quillet, 1948, 4 vol.
Quillet 1968 : Dictionnaire encyclopédique Quillet, Paris, Librairie Aristide Quillet, 1968-1970, 8 vol.
Quillet 1974 : Nouveau dictionnaire pratique Quillet, Paris, Librairie Aristide Quillet, 1974, 4 vol.
Haut de la page
R
RADQ : Réseau de diffusion des archives du Québec. Réseau des archives du Québec (RAQ) et Bibliothèque et Archives nationales du Québec (BAnQ), https://rdaq.banq.qc.ca/.
Rand : Rand, Silas Tertius, Dictionary of the Language of the Micmac Indians, Who Reside in Nova Scotia, New Brunswick, Prince Edward Island, Cape Breton and Newfoundland, Halifax, Nova Scotia Printing Company, 1888, viii-286 p.
RandMicm : Rand's Micmac Dictionary from Phonographic Word-Lists, prepared by Silas T. Rand ; transcribed and alphabetically arranged, with a grammar and list of place-names by Jeremiah S. Clark, Charlottetown (P.E.I.), The Patriot Publishing Company, 1902, xxxiii-192 p.
RandMicmac : [Rand, Silas Tertius], A First Reading Book in the Micmac Language, Halifax, Nova Scotia Printing Company, 1875, 108 p.
Random : The Random House Dictionary of the English Language, Jess Stein and Laurence Urdang (ed.), New York, Random House, 1966, xxxii-2059 p. ; 1979 ; 1983.
RandomSlang : Random House Historical Dictionary of American Slang, vol. 1, A-G, J.E. Lighter (editor), New York, Random House, 1994 ; vol. 2, H-O, 1997 ; en cours de publication.
RANQ : Rapport des Archives nationales du Québec, [Québec], Ministère des Affaires culturelles, t. 48-55, 1970-1982 (v. Rapq et Raq).
RAPQ : Rapport de l’archiviste de la province de Québec, [Québec], Imprimeur de Sa Majesté le Roi (la Reine), t. [1]-40, 1920-1960 (v. Raq et Ranq).
RAQ : Rapport des Archives du Québec, [Québec], Ministère des Affaires culturelles, t. 41-47, 1963-1969 (v. Rapq et Ranq).
Raymond : Raymond, François. Dictionnaire général de la langue française et vocabulaire universel des sciences, des arts et des métiers. Paris, Aimé André libraire, 1832, 2 t.; 2e éd., 1835, 2 t.
RC : Revue canadienne, Montréal, John Lovell et Gibson, puis Imprimerie de la Revue canadienne, t. 1-80, 1864-1922.
RCCan : Comité de linguistique de Radio-Canada, « Canadianismes », dans RcDire, vol. 3, no 10, janv.-févr. 1966, p. 1-8.
RCDire : Comité de linguistique de Radio-Canada, C'est-à-dire..., [Montréal], vol. 1, no 1 – vol. 19, no 6, 1960-l992.
RCFiches : Fiches publiées par le Comité de linguistique de Radio-Canada, Montréal, depuis nov. 1960. Dans les références, le chiffre renvoie au numéro de la fiche.
ReadFr : Read, William A., « Some Louisiana-French Words », dans Zeitschrift für Französische Sprache und Literatur, Weisbaden, 1937, no 61, p. 62-84.
ReadLouis : Read, William A., Louisiana-French, Baton Rouge, Louisiana State University Press, 1931, xxiv-253 p. (University Studies, 5).
ReidShout : Reid, Malcolm. The Shouting Signpainters : a literary political account of Quebec revolutionary nationalism. Toronto, McClelland and Stewart, 1972, 315 p.
RemMalm : Remacle, Louis, Notaires de Malmedy, Spa et Verviers. Documents lexicaux, Paris, Société d'édition Les Belles Lettres, 1977, 295 p. (Bibliothèque de la Faculté de philosophie et lettres de l'Université de Liège, fasc. 218). Les documents s'échelonnent du xvie au milieu du xixe s.
RemWall : Remacle, Lambert, Dictionnaire wallon-français, 2e éd., Liège – Leipsig, Charles Gnusé libraire-éditeur, 1857, 2 vol. [réimpr. : Genève, Slatkine Reprints, 1978].
Revue française de psychanalyse, mars-juin 1971.
ReyDAngl : Rey-Debove, Josette, et Gagnon, Gilberte, avec la collab. de A. Rey, G. J. Forgue, E. Lançon et Ch. Paillet, Dictionnaire des anglicismes. Les mots anglais et américains en français, Paris, Le Robert, 1980, xix-1152 p. ; 3e éd., 1984, xix-1150 p. (Les Usuels du Robert).
ReyExpr : Rey, Alain, et Chantreau, Sophie, Dictionnaire des expressions et locutions, Paris, Le Robert, 1979, xv-946 p. (Les Usuels du Robert).
RézApp : Rézeau Pierre. « L’apport des français d’Amérique à l’étude de la langue française ». Langue, espace, société : les variétés du français en Amérique du Nord, Sainte-Foy, 1994, p. 361‑386.
RézHerb : Rézeau, Pierre. (1983). De l’herbe à la Détourne à l’herbe au Tonnerre : Étude de quelques lexies populaires et/ou régionales désignant les plantes dans l’Ouest de la France. Dans M.-R. Simoni-Aurembou, Dialectologie et littérature du domaine d’oïl occidental : actes du colloque tenu à l’Université de Caen en février 1981 (p. 213-230). Cahier des Annales de Normandie, 15 (numéro thématique).
RézOuest : Rézeau, Pierre, Dictionnaire des régionalismes de l'Ouest, entre Loire et Gironde, Les Sables d'Olonne, Le Cercle d'or, 1984, 302 p. ; [2e éd.], Dictionnaire du français régional de Poitou-Charentes et de Vendée, Paris, Éditions Bonneton, 1990 [réimpr. : 1991], 160 p. Dans les articles, on renvoie à la 2e édition seulement lorsque les données diffèrent de la première.
RézPoilus : Rézeau, Pierre, Les mots des Poilus, Strasbourg, Éditions de linguistique et de philologie, 2018, 970 p.
RézVend : Rézeau, Pierre, Un patois de Vendée. Le parler rural de Vouvant, Paris, Librairie C. Klincksieck, 1976, 352 p. (Bibliothèque française et romane, série A : Manuels et études linguistiques, 38).
RHAF : Revue d'histoire de l'Amérique française, Montréal, L'Institut d'histoire de l'Amérique française ; depuis juin 1947.
RheinfGr : Rheinfelder, Hans, Altfranzösische Grammatik, 1. Lautlehre, 4e éd., München, Max Hueber Verlag, 1968, xvi-358 p. ; 2. Formenlehre, 1re éd., 1967, xxiv-366 p.
Rhodes : RHODES, Richard A. Eastern Ojibwa-Chippewa-Ottawa Dictionary, Berlin, New York, Mouton De Gruyter, 1993, LIII-623 p. + bibliographie.
Richelet : Richelet, Pierre, Dictionnaire françois, Genève, Jean Herman Widerhold, 1680, 2 vol. [réimpr. : Slatkine Reprints, 1970] ; Dictionnaire de la langue françoise, ancienne et moderne, Amsterdam, 1732, 2 vol.
RichJura : Richenet, F., Le patois de Petit-Noir, canton de Chemin (Jura), Dole, L. Bernin imprimeur-éditeur, 1896, vi-302 p. [réimpr. : Genève, Slatkine Reprints, 1978].
RigPar : Rigaud, Lucien, Dictionnaire du jargon parisien. L'argot ancien et l'argot moderne, Paris, Paul Ollendorff éditeur, 1878, xviii-347 p.
RinfrCorr : Rinfret, Raoul, « À travers le dictionnaire et la grammaire. Corrigeons-nous », dans La Patrie, Montréal, (1) 13 juill. 1895, p. 2, col. 4 ; (2) 20 juill. 1895, p. 2, col. 1-2 ; (3) 27 juill. 1895, p. 2, col. 2-3 ; (4) 3 août 1895, p. 2, col. 2-3 ; (5) 10 août 1895, p. 2, col. 1-2 ; (6) 17 août 1895, p. 2, col. 2-3 ; (7) 24 août 1895, p. 2, col. 3-4 ; (8) 31 août 1895, p. 2, col. 2-3 ; (9) 7 sept. 1895, p. 2, col. 2-3 ; (10) 14 sept. 1895, p. 2, col. 1-2 ; (11) 21 sept. 1895, p. 2, col. 1-2 ; (12) 28 sept. 1895, p. 2, col. 2 ; (13) 5 oct. 1895, p. 2, col. 1-2 ; (14) 12 oct. 1895, p. 2, col. 1-2 ; (15) 19 oct. 1895, p. 2, col. 2-3 ; (16) 26 oct. 1895, p. 2, col. 1-2 ; (17) 2 nov. 1895, p. 2, col. 3 ; (18) 9 nov. 1895, p. 2, col. 2 ; (19) 16 nov. 1895, p. 2, col. 2-3 ; (20) 23 nov. 1895, p. 2, col. 1-2 ; (21) 30 nov. 1895, p. 2, col. 2 ; (22) 7 déc. 1895, p. 2, col. 1-2 ; (23) 14 déc. 1895, p. 2, col. 2 ; (24) 21 déc. 1895, p. 2, col. 2 ; (25) 28 déc. 1895, p. 2, col. 2. Chronique habituellement rédigée par Louis Fréchette, v. FréchCorr.
Rinfret : Rinfret, Raoul, Dictionnaire de nos fautes contre la langue française, Montréal, Cadieux & Derome éditeurs, 1896, vi-306 p.; 2e mille, Cadieux & Derome éditeurs; 3e mille, C.-O. Beauchemin & Fils éditeurs; 4e mille, C.-O. Beauchemin et Fils libraires-imprimeurs, 1897; [5e mille], Librairie Beauchemin, [1897].
RiouxBlas : Rioux, Marcel, « Le blason populaire canadien », dans Cf, vol. 32, no 4, déc. 1944, p. 259-265.
RivBelg : Rivard, Adjutor, « Belgicismes et canadianismes », dans BPFC, vol. 13, no 3, nov. 1914, p. 103-104.
RivÉt : Rivard, Adjutor, Études sur les parlers de France au Canada, Québec, J.-P. Garneau éditeur, 1914, 281 p.
RivParl : Rivard, Adjutor, « Quelques-unes de nos façons de parler », dans Cf, (1) vol. 2, no 1, févr. 1919, p. 74-77 ; (2) no 2, mars 1919, p. 157-158 ; (3) no 5, juin-juill.-août 1919, p. 407-410 ; (4) vol. 3, no 1, sept. 1919, p. 71-74 ; (5) no 2, oct. 1919, p. 152-155 ; (6) no 3, nov. 1919, p. 237-238.
RJ (= Relations des jésuites) : The Jesuit Relations and Allied Documents: Travels and Explorations of the Jesuit Missionaries in New France, 1610-1791 (Reuben Gold Thwaites, éd.). (1896‑1901). Cleveland: Burrows Brothers Company, 73 vol.
RLFBœuf : Villa, Thérèse, Boivin, Gilles, en collab. avec Guy Meilleur, Lexique du bœuf, anglais-français, Québec, Éditeur officiel du Québec – Régie de la langue française, 1977, 140 p. (Terminologie de l'alimentation).
RLiR : Revue de linguistique romane, [Paris], Société de linguistique romane, depuis janv./juin 1925. Publiée actuellement à Strasbourg avec le concours du Centre national de la recherche scientifique.
Robert : Robert, Paul, Dictionnaire alphabétique et analogique de la langue française. Les mots et les associations d'idées, t. 1-2, Casablanca – Paris, Société du Nouveau Littré – Presses universitaires de France, 1953-1955; 1956 (voir ABÎMER); t. 3, Société du Nouveau Littré – S.A.F.O.R., 1957 ; t. 4-6, Paris, Société du Nouveau Littré, 1959-1964 ; 2e éd. entièrement revue et enrichie par Alain Rey, Le Grand Robert de la langue française. Dictionnaire alphabétique et analogique de la langue française, Paris, Le Robert, 1985, 9 vol. ; éd. augm. sous la responsabilité de Alain Rey et Danièle Morvan, 2001, 6 vol.
Robert culturel : Dictionnaire culturel en langue française, sous la dir. de Alain Rey et de Danièle Morvan, Paris, Dictionnaires Le Robert, 2005, 4 vol.
Robert (en ligne) : Le Grand Robert de la langue française, [En ligne], Paris, Le Robert, 2009-. [https://grandrobert.lerobert.com/robert.asp]. Dans les références, la date indiquée est celle de la consultation (année-mois).
RobHist : Rey, Alain (dir.). Dictionnaire historique de la langue française. Paris, Le Robert, 1992, 2 vol.; nouv. éd., 2012, 3 vol.
RobMan : Robinson, Sinclair, et Smith, Donald, Practical Handbook of Canadian French = Manuel pratique du français canadien, Toronto, Macmillan of Canada, 1973 [réimpr. : 1976], [xi]-172 p. ; [2e éd.], Practical Handbook of Quebec and Acadian French = Manuel pratique du français québécois et acadien, Toronto – Buffalo – London – Sydney, Anansi, 1984, 302 p. ; [3e éd.], Dictionary of Canadian French = Dictionnaire du français canadien, Toronto, Stoddart, 1990, xi-292 p.
RobMaur : Robillard, Didier de. (1993). Contribution à un inventaire des particularités lexicales du français de l’île Maurice. [Paris] : EDICEF, 143 p.
RobMéth : Le Robert méthodique. Dictionnaire méthodique du français actuel, réd. dir. par Josette Rey-Debove, Paris, Le Robert, 1982, xxiii-1617 p.
RobNorm : Robin, Le Prévost, Passy, A., et de Blosseville, Dictionnaire du patois normand en usage dans le département de l'Eure, Évreux, Imprimerie de Charles Hérissey, 1879-1882, 2 vol., xxvi-458 p.
RobSports : Petiot, Georges, Le Robert des sports. Dictionnaire de la langue des sports, Paris, Le Robert, 1982, xxiv-553 p.
RollFaune : Rolland, Eugène, Faune populaire de la France. Noms vulgaires, dictons, proverbes, légendes, contes et superstitions, Paris, Maisonneuve & Cie, 1877-1911, 13 vol. [réimpr. : Éditions G.-P. Maisonneuve et Larose, 1967, 13 t. en 7 vol.]. Dans les références, le numéro qui suit l'abréviation renvoie au numéro du tome.
RollFlore : Rolland, Eugène, Flore populaire ou Histoire naturelle des plantes dans leurs rapports avec la linguistique et le folklore, Paris, Librairie Rolland, 1896-1914, 11 t. en 8 vol. [réimpr. : Éditions G.-P. Maisonneuve et Larose, 1967, 11 t. en 6 vol.]. Dans les références, le numéro qui suit l'abréviation renvoie au numéro du tome.
RoqVigne : Roques, Gilles, (Compte rendu de Le Mystère de Saint Martin 1496 de Andrieu De La Vigne), dans Zeitschrift für Romanische Philologie, Tubïngen, vol. 97, nos 3-4, 1981, p. 444-445.
RouillNGéo : Rouillard, Eugène, Noms géographiques de la province de Québec et des provinces maritimes empruntés aux langues sauvages, Québec, Éd. Marcotte imprimeur et relieur, 1906, 110 p. + 1 c. (Publications de la Société du parler français au Canada).
RoullVoc : Roullaud, Henri. Rectification du vocabulaire. Montréal, A. Bouesnel, 1908, 261 p.
RoussAb : Rousseau, Jacques. « Ethnobotanique abénakise ». Les archives de folklore, no 2, Montréal, Fides, 1947, p. 145‑182.
RoussAm : Rousseau, Jacques, « Les américanismes du parler canadien-français », dans Les Cahiers des Dix, no 21, 1956, p. 89-103.
RoussAnn : Rousseau, Jacques. « L’annedda et l’arbre de vie ». Revue d’histoire de l’Amérique française, vol. 8, no 2, septembre 1954, p. 171‑212.
RoussBot : ROUSSEAU, Jacques, 1937, La Botanique canadienne à l' époque de Jacques Cartier, Montréal - New-York - Leipzig, Henry G. Fiedler - Université de Montréal, Institut Botanique - T. Oswald Weigel, 86 p. (Contributions du Laboratoire de Botanique de l'Université de Montréal, n° 28).
RoussBouch : Rousseau, Jacques, « Pierre Boucher, naturaliste et géographe », dans Pierre Boucher, Histoire véritable et naturelle..., Boucherville (Québec), Société historique de Boucherville, 1964, p. 262-400.
RoussCan : Rousseau, Jacques. « Le parler canadien et le français universel ». Les Cahiers des Dix, no 34, 1969, p. 181‑237.
RoussContr : Rousseau, Jacques, « Contribution au ‘Glossaire du français universel’ », dans Vie et langage, Paris, no 190, janv. 1968, p. 10-18. Rousseau a désavoué cet article qui a été publié sans son autorisation à partir d'un document de travail que l'éditeur a remanié. Rousseau en a repris le sujet dans un article intitulé « Le parler canadien et le français universel » qui a paru dans Les Cahiers des Dix, no 34, 1969, p. 181-237.
RoussHist : Rousseau, Jacques, « Quelques jalons de l'histoire et de la géographie gastronomiques du Québec », dans Les Cahiers des Dix, no 32, 1967, p. 13-35.
RoussPlant : Rousseau, Jacques, « Les noms populaires des plantes au Canada français », dans Études sur le parler français au Canada, Société du parler français au Canada, Québec, Les Presses universitaires Laval, 1955, p. 135-173.
RoussPoit : Rousseau (Abbé), Glossaire poitevin, 2e éd., Niort, L. Clouzot libraire-éditeur, 1869, 95 p.
RTQ : Commission de toponymie, Répertoire toponymique du Québec, Québec, Éditeur officiel, 1979, xvii-1199 p. + 1 c. ; Les Publications du Québec, 1987, xxvii-1900 p. + 1 c. Ce répertoire a paru une première fois en 1969 sous le titre de Répertoire géographique du Québec.
RuittBerr : Ruitton-Daget, L., Vocabulaire du patois berrichon, Bourges, Librairie-imprimerie Auxenfans, 1925, 97 p.
Haut de la page
S
Sagard : Sagard, Gabriel. (1636). Histoire du Canada et voyages que les freres mineurs recollects y ont faicts pour la conversion des infidelles. Paris : chez Claude Sonnius, 1005 p.
SainArg : Sainéan, Lazare, L'argot ancien (1455-1850), Paris, 1907, vii-350 p. [réimpr. : Genève, Slatkine Reprints, 1972].
SainÉt : Sainéan, Lazare, Les sources indigènes de l'étymologie française, Paris, 1925-1930, 3 vol. [réimpr. : Genève, Slatkine Reprints, 1972].
SainPar : Sainéan, Lazare, Le langage parisien au xixe siècle, Paris, E. de Boccard éditeur, 1920, 590 p.
SandhuAngl : Sandhu, Marcelle. « Influence de l’anglais sur le français parlé au Canada ». La Revue canadienne des langues vivantes / The Canadian Modern Language Review, janvier 1979, p. 175‑180.
SandryArg : Sandry, Géo, et Carrère, Marcel, Dictionnaire de l'argot moderne, 11e éd. rev., augm. et mise à jour, Paris, Édition du Dauphin, 1978, 492 p.
SaubRém : Saubinet, E., Vocabulaire du bas langage rémois, Reims, Brissart-Binet, 1845, 116 p.
SaucAvoy : Saucier, Corinne Lelia. (1949). Histoire et tradiction de la paroisse des Ayoyelles en Louisianne (thèse de doctorat). Université Laval, 530 p.
Sauger : Sauger-Préneuf, F., Dictionnaire des locutions vicieuses, usitées dans le Midi de la France, et particulièrement dans la ci-devant province du Limousin, Limoges, chez Ardillier imp[rimeurs]-lib[raires], 1825, 264 p. ; 2e éd., Dictionnaire des locutions vicieuses, les plus répandues dans la société, chez Martial Ardant Frères imprimeurs-libraires, 1838, [s.p.].
SECIns 1993 : Belton, E. M. et Eidt, D. C. (éd.). (1993). Noms communs des insectes au Canada., Ottawa : Société d’entomologie du Canada, 110 p.
SenDict : Avis, W.S., Drysdale, P.D., Gregg, R.J., and Scargill, M.H., The Senior Dictionary, rev. ed., Toronto, Gage Educational Publishing Limited, 1973, xxvii-1284 p. ; Canadian Senior Dictionary, Toronto – Vancouver – Calgary – Montreal, Gage Publishing Limited, 1979 (Dictionary of Canadian English).
Seutin : Seutin, Émile et Clas, André, avec la collab. de Marthes Faribault, Chantal Bouchard et Manon Brunet. Richesses et particularités de la langue écrite du Québec. [Montréal] : Université de Montréal, 8 fascicules.
Silvy : Silvy, Antoine, Dictionnaire montagnais-français (ca 1678-1684), transcription : Lorenzo Angers, David E. Cooter et Gérard E. McNulty, Montréal, Les Presses de l'Université du Québec, 1974 [réimpr. : 1976], xxvi-163 p. (Tekouerimat, 2).
SjögrGuern : Sjögren, Albert, Les parlers bas-normands de l'île de Guernesey. i. Lexique français-guernesiais, Paris, Librairie C. Klincksieck, 1964, xxxix-199 p. (Linguistique, 64). Étude basée sur des enquêtes effectuées en 1926.
SocJers : Société jersiaise, Glossaire du patois jersiais : recueil de mots particuliers au dialecte de Jersey, Jersey, The Beresford Library Limited, 1924, xvi-182 p.
SoltSor : Soltesz, Joseph-A., Le parler des îles de Berthier-Sorel (province de Québec, Canada). Étude linguistique, aperçus ethnographiques, thèse de doctorat, Québec, Université Laval, 1970, xxxix-927 p. Étude basée sur des enquêtes effectuées en 1968.
SpenceJers : Spence, N. C. W. (1960). A Glossary of Jersey-French. Oxford : Basil Blackwell, 264 p.
SPFCCorr : Le Comité d'étude de la Société du parler français au Canada, « Corrigeons-nous », série 1, dans Cf. La première série des « Corrigeons-nous » a paru sous forme de feuillets numérotés mais non paginés dans Cf, à partir de févr. 1930 ; plusieurs des feuillets de la première série et des séries suivantes ont également paru, parfois avec des modifications mineures, dans divers journaux, notamment dans La Patrie, Montréal, du 16 nov. 1929 au 27 avril 1943 ; la première série des « Corrigeons-nous » est représentée par l'abréviation SPFCCorr-1, laquelle est suivie du numéro de la chronique ; (1 à 4) vol. 17, no 6, févr. 1930 ; (5) no 7, mars 1930 ; (6) no 8, avril 1930 ; (7) no 9, mai 1930 ; (8) no 10, juin-août 1930 ; (9 à 11) vol. 18, no 4, déc. 1930 ; (12 à 15) no 7, mars 1931 ; (16-17) vol. 19, no 1, sept. 1931 ; (18) no 2, oct. 1931 ; (19) no 3, nov. 1931 ; (20) no 4, déc. 1931 ; (21) no 5, janv. 1932 ; (22-23) no 7, mars 1932 ; (24) no 9, mai 1932 ; (25) no 10, juin-août 1932 ; (26) vol. 20, no 1, sept. 1932 ; (27) no 2, oct. 1932 ; (28) no 6, févr. 1933 ; (29) no 8, avril 1933 ; (30) vol. 21, no 1, sept. 1933 ; (31) no 2, oct. 1933 ; (32) no 5, janv. 1934 ; (33) no 6, févr. 1934 ; (34-35) no 8, avril 1934 ; (36) vol. 22, no 2, oct. 1934 ; (37) no 3, nov. 1934 ; (38) no 4, déc. 1934 ; (39) no 5, janv. 1935 ; (40) no 6, févr. 1935 ; (41) no 7, mars 1935 ; (42) no 8, avril 1935 ; (43) no 10, juin 1935 ; (44) vol. 23, no 2, oct. 1935 ; (45) no 3, nov. 1935 ; (46) no 4, déc. 1935 ; (47) no 5, janv. 1936 ; (48) no 7, mars 1936 ; (49) no 8, avril 1936 ; (50) no 9, mai 1936 ; (51) vol. 24, no 1, sept. 1936 ; (52) no 2, oct. 1936 ; (53) no 3, nov. 1936 ; (54) no 4, déc. 1936 ; (55) no 8, avril 1937. La Société du parler français au Canada, « Corrigeons-nous », série 2, dans Cf. Les 16 premiers numéros de la deuxième série des « Corrigeons-nous » ont paru sans numérotation dans Cf, de nov. 1937 à avril 1938 ; les feuillets suivent la pagination de la revue, à laquelle nous renvoyons ; la deuxième série des « Corrigeons-nous » est représentée par l'abréviation SPFCCorr-2, laquelle est suivie du numéro de la chronique et du numéro de la page ; (1) vol. 25, no 3, nov. 1937, p. 337 ; (2) no 4, déc. 1937, p. 445 ; (3) id., p. 445-446 ; (4) id., p. 446 ; (5) id., p. 447 ; (6) no 5, janv. 1938, p. 561 ; (7) id., p. 562 ; (8) id., p. 562-563 ; (9) id., p. 563 ; (10) no 6, févr. 1938, p. 652 ; (11) id., p. 653 ; (12) no 8, avril 1938, p. 883 ; (13) id., p. 883-884 ; (14) id., p. 884-885 ; (15) id., p. 885 ; (16) id., p. 886 ; (17 à 85), Québec, [1938-1942]. Les numéros 17 à 85 de la deuxième série des « Corrigeons-nous » ne comptent qu'une page chacun ; ils ne semblent pas avoir paru de façon suivie dans une revue ou dans un journal, mais ils ont dû être diffusés entre 1938 et 1942. « Corrigeons-nous », série 3, dans Cf. La troisième série des « Corrigeons-nous » a été publiée dans Cf de nov. 1942 à juin 1945 ; les feuillets suivent la pagination de la revue, mais ne sont ni numérotés ni présentés comme faisant partie d'une même série ; cette troisième série est représentée par l'abréviation SPFCCorr-3, laquelle est suivie du numéro de la chronique et du numéro de la page ; (1) vol. 30, no 3, nov. 1942, p. 228-233 ; (2) no 4, déc. 1942, p. 303-309 ; (3) no 6, févr. 1943, p. 472-475 ; (4) vol. 31, no 1, sept. 1943, p. 65-70 ; (5) no 9, mai 1944, p. 692-694 ; (6) vol. 32, no 6, févr. 1945, p. 464-470 ; (7) no 8, avril 1945, p. 630-635 ; (8) no 10, juin 1945, p. 788-794.
SPFCParl : La Société du parler français au Canada, Études sur le parler français au Canada, Québec, Les Presses universitaires Laval, 1955, 221 p.
SQPP‑Ins1 : Comité permanent des noms français des insectes d’importance économique au Canada. (1947). Liste officielle des noms français des insectes d’importance économique au Canada. Québec : ministère de l’Agriculture, Société de Québec pour la protection des plantes, 66 p. [Publication en supplément du rapport annuel de la Société de Québec pour la protection des plantes].
SQPP‑Ins2 : Comité permanent des noms français de la Société de Québec pour la protection des plantes. (1952). Liste officielle des noms français des insectes d’importance économique au Canada (2e éd.). Québec : ministère de l’Agriculture, Société de Québec pour la protection des plantes, 73 p. [Publication en supplément du rapport annuel de la Société de Québec pour la protection des plantes pour l’année 1951].
SQPP‑Ins3 : Comité des noms français des insectes d’importance économique au Canada. (1964). Noms français des insectes du Canada et noms latins et anglais correspondants. Québec : ministère de l’Agriculture et de la Colonisation, Société de protection des plantes du Québec, 102 p. [Publication 295].
Stern : Stern, Christopher. (2011). The Meaningless Phrase and the Empty Metaphor: An Examination of an Early “Viral Meme” [travail dirigé de baccalauréat, Swarthmore College], 39 p. Dépôt DSpace/Manakin. http://hdl.handle.net/10066/10156
StrakaRom : STRAKA, Georges, « Expressions québécoises dans un roman parisien », Français du Canada – Français de France. Actes du colloque de Trèves du 26 au 28 septembre 1985, Tübingen (Allemagne), 1987, p. 277‑290 (Canadiana Romanica 1).
StrakaVoy : Straka, Georges, « Remarques sur les voyelles nasales, leur origine et leur évolution en français », dans RLiR, t. 19, nos 75-76, juill.-déc. 1955, p. 245-274.
SvensVend : Svenson, Lars-Owe, Les parlers du Marais Vendéen, t. 1, Phonétique, morphologie et syntaxe, textes, onomastique, lexique, Göteborg, 1959, xvi-234 p. ; t. 2, Atlas linguistique, xvi p. + 425 c. (Romanica Gothoburgensia 8, 1-2).
Haut de la page
T
TarbéChamp : Tarbé, Prosper, Recherches sur l'histoire du langage et des patois de Champagne, Reims, 1851, 2 vol., lxxvi-171 p. + 234 p. [réimpr. : Genève, Slatkine Reprints, 1978, 2 t. en 1 vol. (Collection des poètes de Champagne antérieurs au xvie siècle, 14-15)].
TardDunn : Tardivel, J.-P., « M. Oscar Dunn et la langue française », dans La Vérité, Québec, (1) 7 janv. 1882, p. 4, col. 1-2 ; (2) 14 janv. 1882, p. 4, col. 1-3 ; (3) 21 janv. 1882, p. 4, col. 1-2 ; (4) 28 janv. 1882, p. 4, col. 1-3 ; (5) 11 févr. 1882, p. 4, col. 1-3 ; (6) 25 févr. 1882, p. 4, col. 1-3 ; (7) 4 mars 1882, p. 4, col. 1-2 ; (8) 11 mars 1882, p. 4, col. 1-2 ; (9) 24 mars 1882, p. 4, col. 1-2 ; (10) 1er avril 1882, p. 4, col. 1-2.
TavABourg : Taverdet, Gérard, et Dumas, Françoise, Anthologie des expressions en Bourgogne, Marseille, Rivages, 1984, 177 p.
TavBourg :Taverdet, Gérard, et Navette-Taverdet, Danièle. Dictionnaire du français régional de Bourgogne. Paris : Éditions Bonneton, 1991, 160 p.
Termium : Termium Plus [banque de données terminologiques et linguistiques]. (site Web). Gouvernement du Canada. https://www.btb.termiumplus.gc.ca/tpv2alpha/alpha-fra.html?lang=fra&index=alt [Le sigle Termium est suivi de la date indiquée sur la fiche consultée].
Thibault 2008 : Thibault, André (coord.). (2008). Franco-québécois enfi(fe)rouâper, ou l’histoire d’un faux anglicisme. Richesses du français et géographie linguistique (vol. 2). Bruxelles : De Boeck/Duculot, 165‑192.
Thibault 2009 : Thibault, André, « Ne vous laissez pas enfirouâper par de fausses étymologies! », Cap-aux-Diamants : la revue d’histoire du Québec, 2009, no 96, p. 29‑32.
Thibault 2018 : Thibault, André. (2018, 11 mars). Canneberges ou cranberries?. Français de nos régions. https://francaisdenosregions.com/
ThibBlais : Thibault, Adrien, Glossaire du pays blaisois, Blois – Orléans, 1892, xxvi-356 p. [réimpr. : Genève, Slatkine Reprints, 1970].
ThibFrançais : Thibault, André. « Français d’Amérique et créoles / français des Antilles : nouveaux témoignages ». Revue de linguistique romane, 2009, p. 77‑137.
ThibNÉ : Thibodeau, Félix E., Le parler de la Baie Sainte-Marie (Nouvelle-Écosse). Le vocabulaire de Marc et Philippe, Yarmouth (N.-É.), Les Éditions Lescarbot, 1988, 138 p.
Thierry : Thierry, Jehan, Dictionnaire françois latin, Paris, Jehan Macé, 1564, 692 p.
ThogmMiss : Thogmartin, Clyde Orville, The French Dialect of Old Mines, Missouri, thèse de doctorat, The University of Michigan, 1970, ii-175 p.
ThurPron : Thurot, Charles, De la prononciation française depuis le commencement du xvie siècle, d'après les témoignages des grammairiens, Paris, Imprimerie nationale, 1881-1883, civ-568 p. + 775 p. ; Index, xviii-75 p. [réimpr. : Genève, Slatkine Reprints, 1966].
TimmÉt : Timmermans, Adrien, Dictionnaire étymologique de mille et une... expressions propres à l'idiome français, Paris, Henri Didier libraire-éditeur, 1903, [iv]-420 p.
TissBerr : Tissier, Jean, Dictionnaire berrichon, Châteauroux, Imprimerie typ[ographique] et lith[ographique] de A. Gablin, 1884, xi-106 p. [réimpr. : Marseille, Laffitte Reprints, 1978].
TL : Tobler, Adolf, et Lommatzsch, Erhard, Altfranzösisches Wörterbuch, Wiesbaden, puis Stuttgart (Allemagne), Franz Steiner Verlag, [1925]-2002, 11 vol.
TLF : Trésor de la langue française. Dictionnaire de la langue du xixe et du xxe siècle (1789-1960), sous la dir. de Paul Imbs, puis de B. Quemada, Paris, Éditions du Centre national de la recherche scientifique, puis Gallimard, 1971-1994, 16 vol.
TLFi : Trésor de la langue Française informatisé, version informatisée du TLF, Nancy, Analyse et Traitement Informatique de la Langue Française (ATILF) - Centre national de la recherche scientifique (CNRS) & Université de Lorraine. [http://www.atilf.fr/tlfi]. La rédaction du TLF est terminée depuis 1994 et la plupart des contributeurs ont quitté le laboratoire. Il n’a pas vocation à être mis à jour. Cette ressource, qui ne fait pas l’objet d’une veille lexicographique, est donc close « en l’état ». Il est donc tout à fait naturel que les définitions qui s’y trouvent ne rendent pas compte des évolutions de la société.
TournGuad : Tourneux, Henry, et Barbotin, Maurice, avec la collab. de Marie-Huberte Tancons, Dictionnaire pratique du créole de Guadeloupe (Marie-Galante), suivi d'un Index français-créole, Paris, Karthala – A.C.C.T., 1990, 486 p.
TraitBruits : Trait, Jean-Claude, et Dulude, Yvon, Le dictionnaire des bruits, [Montréal], Les Éditions de l'Homme, 1989, 449 p.
TraLiLi : Travaux de linguistique et de littérature, publiés par le Centre de philologie et de littératures romanes de l'Université de Strasbourg, Paris, C. Klincksieck, depuis 1963.
TraLiQ : Travaux de linguistique québécoise, t. 1, publiés par Marcel Juneau et Georges Straka, Québec, Les Presses de l'Université Laval, 1975, 355 p. (Langue française au Québec, 4e section) ; t. 2, publiés par Lionel Boisvert, Marcel Juneau et Claude Poirier, 1978, viii-201 p. ; t. 3, 1979, 327 p. ; t. 4, publiés par Jean-Marcel Léard, 1983, 251 p.
TravPoit : Traver, Emilien, Le patois poitevin, Chef-Boutonne (Deux-Sèvres), Imprimerie morderne H. Chasseray, 1944, 189 p.
TremblConv : Tremblay, Louis. Convergence et divergence dans l’emploi de termes communs recommandés par l’Office de la langue française. Mémoire de maîtrise, Québec, Université Laval, 1994, 157 p.
TremblVoc : Tremblay, Victor, Vocabulaire saguenéen. Enquête des fermières, texte dactyl., Chicoutimi, La Société historique du Saguenay, 1949, [71] p.
Trévoux : Dictionnaire universel françois & latin, Trévoux – Paris, Estienne Ganeau, 1704, 3 vol. ; 2e éd., Florentin Delaulne, et al., 1721, 5 vol. ; 3e éd., Paris, Julien-Michel Gandouin, 1732 ; 5e éd., Compagnie des libraires associés, 1752, 7 vol. ; 6e éd., 1771, 8 vol.
TrudTrad : Trudelle, André, « Problèmes de traduction à la rédaction sportive », dans Journal des traducteurs, Montréal, vol. 1, no 2, déc. 1955, p. 42-44.
TuaillDauph : Tuaillon, Gaston, Matériaux pour l'étude des régionalismes du français. 1. Les régionalismes du français parlé à Vourey, village dauphinois, Paris, Klincksieck, 1983, iv-383 p. (Institut national de la langue française, Trésor général des langues et parlers français).
Turenne1 : Turenne, Augustin. Petit dictionnaire du « joual » au français. Montréal, Éditions de l'Homme, 1962, 95 p.
Turenne2 : Turenne, Augustin. Petit dictionnaire du « joual » au français. Montréal, Éditions de l'Homme, [1974], 93 p. [Édition remaniée].
Haut de la page
U
UllSém : Ullman, S[tephen], Précis de sémantique française, 4e éd., Berne, Éditions A. Francke, [1969], [viii]-352 p. (Bibliotheca Romanica, Series prima, Manualia et commentationes, 9).
Universalis (en ligne) : Encyclopædia Universalis [en ligne]. Boulogne-Billancourt (France), Encyclopædia Universalis France, 2024. https://www.universalis.fr/. Dans les références, la date indiquée est celle de la consultation (année-mois).
Usito : Cajolet-Laganière, Hélène; Martel, Pierre; Masson, Chantal-Édith. (2023). Dictionnaire Usito [site Web] (L. Mercier, collab.). Université de Sherbrooke. https://usito.usherbrooke.ca/
Haut de la page
V
VachAp : Vachon, Alexandre, « Chez l'apothicaire », dans Cf, vol. 17, no 8, avril 1930, p. 518-529.
ValdmCreole : Valdman, Albert, Klinger, Thomas A., Marshall, Margaret M. et Rottet, Kevin J. (1998). Dictionary of Louisiana Creole. Bloomington : Indiana University Press, 656 p.
ValdHait : Haitian Creole-English-French Dictionary, Albert Valdman (project director), Sarah Yoder, Craige Roberts and Yves Joseph (editorial assistants), Bloomington (Indiana), Indiana University, Creole Institute, 1981, 2 vol. À moins d'indication contraire, les renvois sont faits au tome premier de l'ouvrage.
ValmHNat : Valmont de Bomare, [Jacques-Christophe], Dictionnaire raisonné universel d'histoire naturelle ; contenant l'histoire des animaux, des végétaux et des minéraux, et celle des corps célestes, des météores, & des autres principaux phénomènes de la nature, Paris, chez Didot, 1764, 5 vol.
VarlMeus : Varlet (Abbé), Dictionnaire du patois meusien, Genève, Slatkine Reprints, 1978 [réimpr. de l'éd. de Verdun, 1896. Extrait du t. 14 des Mémoires de la Société philomathique de Verdun, p. 39-304].
VassPic : Vasseur, Gaston, Dictionnaire des parlers picards du Vimeu (Somme) avec considération spéciale du dialecte de Nibas, Amiens, Musée de Picardie, 1963, 690 p. (Collection de la Société de linguistique picarde, 4).
VaugRem : [Vaugelas, Cl. Favre de], Remarques sur la langue françoise utiles à ceux qui veulent bien parler et bien escrire, Paris, Augustin Courbé, 1647, [lviii]-615 p.
VeillÎM : Veilleux, Dominique. (1994). Le vocabulaire servant à exprimer les qualités et les défauts psychologiques de l’être humain dans le parler des Îles-de-la-Madeleine : enquête géolinguistique et analyse historique [mémoire de maîtrise]. Québec : Université Laval, 98 p.
VermFlandre : Vermesse, Louis, Dictionnaire du patois de la Flandre française ou wallonne, Douai, 1867 [réimpr. : Genève, Slatkine Reprints, 1969, xxix-508 p.].
VerrAngl : Verreault, Claude, Les anglicismes lexicaux dans Nazaire et Barnabé de Ovila Légaré, sketches humoristiques radiodiffusés au Québec de 1939 à 1958, thèse de maîtrise, Québec, Université Laval, 1977, iii-497 p.
VerrAnj : Verrier, A.-J., et Onillon, R., Glossaire étymologique et historique des patois et des parlers de l'Anjou, comprenant le glossaire proprement dit, des dialogues, contes, récits et nouvelles en patois, le folklore de la province, Angers, 1908 [réimpr. : Genève, Slatkine Reprints, 1970, 2 t. en 1 vol., xxxii-530 p. + 587 p.]. Dans les références, le sigle VerrAnj est suivi du numéro de la page lorsque le mot figure dans une autre partie de l’ouvrage que le glossaire.
VerrCharlevoix : Verreault, Claude et Simard, Claude, La langue de Charlevoix et du Saguenay―Lac-Saint-Jean : un français qui a du caractère, 2020, Québec, Presses de l’Université Laval, 168 p.
VerrGéol : Verreault, Claude, et Lavoie, Thomas, « La langue de nos gens » du père Laurent Tremblay : une première synthèse sur la variation géolinguistique du français parlé au Québec au début des années 1940 », Langues et linguistique, no 25, 1999, p. 145‑212.
VézGall : Vézina, Robert, 2009, « Les gallicismes nord-américains des États-Unis : Exploration d’un phénomène historique », André Thibault (éd.), Gallicismes et théorie de l’empreunt linguistique, Paris, L’Harmattan, p. 169‑195.
VézGloss : Vézina, Robert, « Appendix 2. A Glossary of Voyageur French », dans DeMallie, Raymond J. / Parks, Douglas R. / Vézina, Robert (ed.), 2017. A Fur Trader on the Upper Missouri. The Journal and Description of Jean-Baptiste Truteau, 1794-1796, Lincoln/London, University of Nebraska Press in cooperation with the American Indian Studies Research Institute, Indiana University (Bloomington).
VézLang : Vézina, Robert. « Appendix 1. The Language of Truteau ». A Fur Trader on the Upper Missouri. The Journal and Description of Jean-Baptiste Truteau, 1794-1796, édité par DeMallie, Raymond J.; Parks, Douglas R.; et Vézina, Robert, Lincoln/London, University of Nebraska Press in cooperation with the American Indian Studies Research Institute, Indiana University (Bloomington), 2017, p. 405‑508.
VézMiss : Vézina, Robert, « Correspondance et différenciation lexicales : le français du Missouri et le français canadien », Le français en Amérique du Nord : état présent, sous la dir. de Albert Valdman, Julie Auger et Deborah Piston-Hatlen, [Québec], Les Presses de l’Université Laval, 2005, p. 539‑563.
VézValeur : Vézina, Robert, « Les emplois nord-américains de la locution de valeur et leur origine autochtone, Revue de linguistique romane, Strasbourg, Société de linguistique romane, t. 85, nos 337‑338, janvier-juin 2021, p. 19‑74.
VézVoy : Vézina, Robert, 2010, Le lexique des voyageurs francophones et les contacts interlinguistiques dans le milieu de la traite des pelleteries : approche sociohistorique, philologique et lexicologique, thèse de doctorat, Québec, Université Laval, 3 vol., XVIII‑903 p.
Viger : Viger, Jacques, « Néologie canadienne, ou Dictionnaire des mots créés en Canada et maintenant en vogue », dans BPFC, vol. 8, no 3, nov. 1909, p. 101-103 ; no 4, déc. 1909, p. 141-144 ; no 5, janv. 1910, p. 183-186 ; no 6, févr. 1910, p. 234-236 ; no 7, mars 1910, p. 259-263 ; no 8, avril 1910, p. 295-298 ; no 9, mai 1910, p. 339-342. Le manuscrit date de 1810.
VigerB : Viger, Jacques, Néologie canadienne, ou Dictionnaire des mots créés en Canada et maintenant en vogue, texte dactyl., Québec, 1982, iv-124 p. Manuscrit de 1810 édité par Suzelle Blais.
VigerBlais : Néologie canadienne, ou Dictionnaire des mots créés en Canada & maintenant en vogue, édition avec étude linguistique par Suzelle Blais, [Ottawa], Les Presses de l’Université d’Ottawa, 1998, 316 p. [Il s’agit d’une édition des deux manuscrits (1810) de Jacques Viger faite par Suzelle Blais. Une édition de ces manuscrits a d’abord paru en 1909‑1910 dans le Bulletin du parler français au Canada (vol. 8, nos 3 à 9).]
VillWall : Villers, Augustin-François, Dictionnaire wallon-français par Augustin-François Villers, licencié en droit, à l'usage de ses enfants, 1793, éd. par le Club wallon de Malmedy, 1957, xii-162 p.
VinDict : Vinay, Jean-Paul, Daviault, Pierre, et Alexander, Henry, Dictionnaire canadien. Français-anglais, anglais-français = The Canadian Dictionary. French-English, English-French, éd. abrégée, [Toronto], McClelland and Stewart Limited, 1962, xxxiv-862 p.
VinFr : Vinay, Jean-Paul, « Le français en Amérique du Nord : problèmes et réalisations », dans Current Trends in Linguistics, The Hague, vol. 10, 1973, p. 323-406.
VirmArg : Virmaitre, Charles, Dictionnaire d'argot fin-de-siècle, Paris, A. Charles libraire, 1894, xxiii-336 p.
VivNant : Vivant, Georges, N’en v’la t’i’ des rapiamus! Glossaire de patois du pays nantais, Nantes, Reflets du passé, 1980, 333 p.
VoorhLouis : Voorhies, Edward T., A Glossary of Variants from Standard French in St. Martin Parish, Louisiana. Followed by some of the Folklore of the Parish, thèse de maîtrise, Louisiana State University – Agricultural and Mechanical College, 1949, xiv-203 p.
Haut de la page
W
WathDict : Wathelet, Jean-Marc. (1985). Dictons des bêtes, des plantes et des saisons. Paris : Belin, 303 p.
WarnPron : Warnant, Léon, Dictionnaire de la prononciation française dans sa norme actuelle, Paris – Gembloux, Éditions Duculot, 1987, cxvii-989 p.
Webster 1828 (en ligne) : Noah Webster. Webster’s Dictionary 1828. MansonSoft Technology, 2022. [https://webstersdictionary1828.com/]
Webster 1890 : Webster, Noah, An American Dictionary of the English Language, revised and enlarged by Chauncey A. Goodrich, Chicago (IL), Loomis & Co. Publishers, 1890, xxxiii-1281 p.
Webster 1905 : Webster, Noah, Webster's Imperial Dictionary of the English Language Being the Authentic Unabridged Dictionary, revised and enlarged and improved by over one hundred educators, specialists, and other scholars, Chicago (IL), George W. Ogilvie Publisher, 1905-1906, xxiv-1956 + 187 p.
Webster 1939 : Webster's Twentieth-Century Dictionary of the English Language with a Comprehensive Addendum of Newest Words, compiled by Joseph Devlin, New York, Publishers Guild Inc., 1939, lvi-1956 + 364 p.
Webster 1940 : Webster's Universal Dictionary of the English Language, with A Comprehensive Addendum of Newest Words Compiled by Joseph Devlin, ed. under the supervision of Thomas H. Russell, A.C. Bean and L.B. Vaughan, Cleveland – New York, The World Publishing Company, 1940, 2 vol.
Webster 1976, 1981, 1986, 1993 : Webster's Third New International Dictionary of the English Language Unabridged, Philip Babcock Gove (editor in chief), Springfield (Massachusetts), G. & C. Merriam Company, 1976, 86a-2663 p. ; 1981, Merriam-Webster Inc., 102a-2663 p. ; 1986, 110a-2663 p. ; 1993, 120a-2663 p.]
Webster (en ligne) : Merriam-Webster (site Web, 2022). Springfield (MA) : Merriam-Webster Inc.
WebsterC : Webster’s Ninth New Collegiate Dictionary, Markham (Ontario), Thomas Allen & Son Limited, 1984, 1563 p. (A Merriam-Webster); 1988; 1989.
WebsterW : Webster's New World Dictionary, College Edition, Toronto, Nelson, Foster & Scott Ltd., 1964, xxxvi-1724 p. ; 2nd ed., Webster's New World Dictionary of the American Language, David B. Guralnik (ed. in chief), New York, Simon & Schuster, 1982, xxxvi-1692 p. ; 3rd ed., Webster's New World Dictionary of American English, Victoria Neufeldt (ed. in chief), 1988, xxvi-1574 p.
WentwSlang3 : Wentworth, Harold, and Flexner, Stuart Berg, Dictionary of American Slang, second supplemented ed., New York, Thomas Y. Crowell Company, 1975, xviii-766 p.
Worc : Worcester, Joseph E., Dictionary of the English Language, Boston, Swan, Brewer and Tileston, 1860, lxviii-1786 p.
WrightCar : Wright, A.H., “The Word ‘Caribou”, in Journal of Mammalogy, Baltimore (Md.), vol. 10, no. 4, 1929, p. 353-356.
Haut de la page
Z
ZélMos : Zéliqzon, Léon, Dictionnaire des patois romans de la Moselle, 1922-1924, 3 vol. (Publications de la Faculté des lettres de l'Université de Strasbourg, 10-12).